Создатель языка эсперанто


Людвик Заменгоф: создатель языка эсперанто

Родившийся в еврейской семье в Белостоке (Подляское воеводство) на улице Зеленой (ныне улица носит его фамилию), Людвик рос в многонациональном обществе. Население Белостока состояло в те годы из поляков, евреев, белорусов, русских и немцев. Это оказывало своё влияние на жизнь города. Не были редкостью вспышки межэтнической напряженности. Представители национальностей говорили часто каждый на своем языке. В семье Заменгофов использовался польский, идиш и русский. В большой семье – а у Людвика было10 братьев и сестер – проблем со взаимопониманием не было. Но, наблюдая за событиями вне стен дома, Людвик стал замечать, что, возможно, именно язык, а точнее, разница в языке и недопонимание друг друга могли быть причиной раздоров между людьми. В 10 лет он пишет драму «Вавилонская башня, или белостоцкая трагедия в пяти актах», через которую выразил свой взгляд на проблему Белостока с его напряженностью в обществе. В 1873 году семья переезжает в Варшаву. Людвик поступает на учебу в четвертый класс мужской гимназии.

В 1879-1881 изучает медицину в Москве, но после покушения на Александра II в 1881 году из-за возросших антисемитских настроений возвращается в Варшаву, где продолжил обучение. Там он оттачивает мастерство окулиста в Вене, а параллельно занимается разработкой своей идеи, зародившейся ещё в детские годы, - универсального языка.

Первую версию своего «Lingwe Uniwersala» Заменгоф разработал и представил еще во время учебы в гимназии в Варшаве в 1878 году. Как опытный скульптор лишь удаляет лишнее из камня, так и Людвик, уже со знанием дела, с течением времени дорабатывает свое произведение, базируясь на фундаментальном знании языков. После создания трех версий и внесения многочисленных правок в них в 1885 году Заменгофу удалось закончить проект международного языка в том виде, в котором он существует сегодня. После окончания учебы Людвик работает в Варшаве окулистом. Однако настоящей его страстью остаются языки. Думать об успехе своего детища без его публикации было бы напрасно, и Заменгоф ищет издателя, готового выпустить в свет его труд. Спустя два года - 26 июля 1887 года – выходит его первая книга. В официальной эсперантологии она так и называется - Unua libro - учебник Международного языка. Издание книги Заменгофа профинансировал Александр Зильберник, отец будущей жены Людвика. Вскоре книга вышла на польском, французском, немецком и английском языках. «Dr. Esperanto» - или в переводе с эсперанто - «Надеющийся Доктор» - так указал себя автор. Он отказался от авторских прав на учебник, чтобы дать тем самым возможность вносить правки и усовершенствования в созданный им язык. Но существенных правок не понадобилось, а псевдоним «надеющийся» - Эсперанто – стал названием универсального международного языка. Довольно скоро те, кто познакомился с трудом, отметили простоту и удобство использования универсального международного языка. По мнению многих лингвистов, язык был настолько хорошо проработан, что позволял передать всю гамму человеческих чувств и глубину мыслей. Достаточно скоро в Нюрнберге появляется первый и достаточно большой кружок любителей языка Эсперанто. Вслед за Нюрнбергом клубы любителей эсперанто распространились по всей Европе: в 1891 г. клуб эсперантистов появился в Швеции, несколько позже в Санкт-Петербурге, Одессе и других городах. Франция и Дания в 1897 году также обратились к эсперанто, а в следующем году возникли общества эсперантистов в Брюсселе и Стокгольме. В 1901 г.в клуб появился и в Канаде. Уже на тот момент число людей, пользующихся языком эсперанто, достигало нескольких сот тысяч. Поскольку международный язык оказался, по оценкам ученых, очень гибким, достаточно быстро на нем стали появляться не только газеты и журналы, но и художественная и научная литература. Подтверждением гибкости и всесторонней применимости эсперанто стал точный перевод на него произведения Генрика Сенкевича «Пан Тадеуш». Людвик Заменгоф также писал стихи на эсперанто, став пионером поэзии на универсальном языке. Его произведения носили идею братства народов – идеею, ради которой и создавался эсперанто. Заменгоф хотел дать людям не столько язык как таковой, сколько средство для полного взаимопонимания, потому самим языком он не ограничился. В 1901 году под псевдонимом «Homo sum» (Человеком являюсь) он издает книгу «Гилелизм как разрешение еврейского вопроса». Гилелизм предполагал сближение евреев с людьми, исповедующими другие религии. По мнению автора, религия и язык должны были стать частным вопросом, а сам иудаизм превратиться в чистый монотеизм, не признающий другого закона, кроме любви к ближнему. Книга и сама идея Гилелизма были плохо восприняты евреями и сообществом эсперантистов. И те, и другие расценили её как частное мнение автора и как его личные взгляды. В 1906 году Заменгоф предпринимает новую попытку универсализации взглядов – он перерабатывает свою идею, адресованную ранее евреям, в более широкую и предназначенную для всего человечества идею Гомаранизма. Гомаранизм должен был объединить всех людей на земле, дать всем единый язык и религию. Идея являла собой некий синтез гуманизма, пацифизма и экуминистических взглядов на возможность глобального сосуществования людей. Несмотря на достаточно широкий круг эсперантистов, среди которых, в первую очередь, и распространилась идея Гомаранизма, Заменгоф не нашел должной её поддержки. В 1913 году кандидатура Заменгофа была выдвинута на соискание Нобелевской премии. В 1917 году Людвик Заменгоф умирает, оставив после себя троих детей: Адама, Софью и Лидию Заменгоф и результат своего колоссального труда - язык эсперанто и около 1 000 000 эсперантоговорящих последователей. Сын Адам был главным врачом Еврейской больницы и был расстрелян гитлеровцами в 1940 году, Софья - врач-педиатр, убита в Треблинке. Там же погибла и Лидия Заменгоф, переведшая на эсперанто новеллы Болеслава Пруса и «Камо Грядеши» Генрика Сенкевича. Идеи глобального мирного сосуществования не нашли своего применения в судьбе семьи этого выдающегося человека, как и в судьбе миллионов других людей в середине XX века, но идея мира бессмертна и, возможно, когда-нибудь труды Заменгофа найдут свое отражение в жизни мирового сообщества. Энергия, с которой Людвик Заменгоф работал над созданием универсального языка, с которой он популяризировал мысль о мирном сосуществовании людей на земле, и реальные, весьма высокие результаты такой деятельности, могут и должны становиться примером.

Это понимал и раввин Большой синагоги в Варшаве Самуэль Познанский, который на похоронах Людвика Заменгофа произнес в прощальной речи: «Придет минута - и вся польская земля поймёт, какую лучистую славу дал этот великий сын своей отчизне…»

polomedia.ru

Vikent - История создания языка эсперанто Людвиком Заменгофом

Отец его был учителем иностранных языков. О происхождении своего языка он рассказывает в своём письме Н. Боровко, которое вкратце мы здесь передадим.

Когда пришла ему в голову мысль о международном языке, он не помнит. Самые далёкие воспоминания рисуют ему его живущим с этой идеей и для неё. Условия детства способствовали оформлению этой идеи. Его родной город населён четырьмя народностями с четырьмя различными языками: русскими, поляками, немцами и евреями. Все народности пребывали во взаимной вражде.

Внешним проявлением этой вражды в значительной степени была борьба за свой язык и против языка своего соседа.

Ещё мальчиком он решил, что данное дело могло бы устранить создание нейтрального языка, построенного не из языков живых, национальных.

Прежде всего его мысль остановилась на воскрешении одного из древних мёртвых языков; но вскоре он отказался от этой мечты и предпринял составление искусственного языка.

В гимназии, изучая языки, он убедился, что сложность грамматик естественных языков - обременительна и не обязательна. Он принялся за выработку грамматики упрощённой.

Нужно было также составить словарь. Громадность этого дела пугала его до тех пор, пока он не понял, что посредством приставок можно образовывать из слова-корня много других производных слов, и что это весьма упрощает работу памяти.

Что касается состава самых корней, Заменгоф первоначально думал сделать их возможно краткими и выдумать заново. Он начал даже составлять списки последовательных буквенных комбинаций, как это делал ещё в 1788 г. Де-Риа. Но вскоре он отказался от этой мысли, заметив, что искусственные корни слишком трудно усваиваются.

Он заметил, что в современных языках много слов международных. Их он и взял в основу словаря своего языка.

Таким образом, уже в 1878 г., будучи в последнем классе белостокской гимназии, Заменгоф закончил первоначальную разработку своего языка Lingwe Universala. Некоторые школьные его товарищи обучились этому языку, но, по окончании гимназии, конечно, это начинание было позабыто.

Находясь в университете, Заменгоф в течение семи лет (до 1885 г.) подверг свой язык новой переработке. Это были тяжёлые годы его жизни. Из боязни быть осмеянным и принятым за сумасшедшего, он никому не говорил о своих работах и продолжал втихомолку, наедине переводить, сочинять, думать и упражняться на своём языке.

Язык постепенно обогащался, развивался и приобретал свой собственный облик и характер. Наконец он открыл способ сделать свой язык полезным даже тем, кто его не знает, построив слова из независимых и неизменяемых элементов, так что вся грамматика вошла в словарь и стало возможным разбирать любой эсперантский текст посредством одного лишь словаря.

Два года он тщетно искал издателя. Наконец, в 1887 г. его учебники увидели свет под названием Международный язык д-ра Эсперанто.

Азбука эсперанто состоит из 28 букв (в том числе 6 с надстрочными знаками).

Существует строго соблюдаемое правило: каждой букве - свой звук и каждому звуку - своя буква.

Азбука составлена так, что все звуки явственно отличны и вполне удобопроизносимы для всякого европейца или владеющего одним из европейских языков.

Усвоение грамматики и словаря происходит крайне быстро по сравнению с изучением живых языков.

Любой курс заканчивается в 25-40 уроков. Российская практика показывает, что рабочие, изучая эсперанто, без особого напряжения в три месяца вполне овладевали им.

Вся грамматика умещается в 16 коротких правилах, изучить которые можно в течение получаса […].

Никаких исключений грамматика эсперанто не допускает.

Ударение ставится всегда на предпоследнем слоге/-

Части речи различаются конечной гласной: существительные оканчиваются на о, прилагательные - на а, наречия - на е, глаголы в неопределённом наклонении - на i и т. д.

По строгой единообразной системе все части речи могут быть логически преобразованы в другие, свойственные по смыслу основному корню-слову.

Формы склонений, спряжений и прочих видоизменений единообразны, минимальны, но вполне достаточны.

Склонение осуществляется приставками для родительного и дательного падежа и прибавлением буквы n -для винительного. […]

Универсальный словарь эсперанто содержит всего 2600 корней и этого количества достаточно для образования пятидесяти-шестидесяти тысяч слов производных.

Всего же в эсперантском словаре, потребном для практического пользования языком, число слов-корней не превышает 4-5 тысяч. […]

… в эсперанто встречаются слова вроде redaktoro (слово международное) и параллельно с ним redaktanto и redak fisto (производные от основного корня redakti - редактировать). Практическое и параллельное применение этих слов не вызывает затруднений. Опыт же их параллельного применения должен выявить, какой путь правильнее: точное ли сохранение установившихся (хотя и не соответствующих правилам грамматики) интернациональных форм, или же использование форм менее интернациональных, но зато правильно и соответственно правилам грамматики образованных.

В эсперанто имеется по существу единственное строго соблюдаемое правило синтаксиса: конструировать производные слова языка, а также все фразы и их построения так, чтобы всё было ясно, логично и понятно: другими словами, каждое слово и каждая фраза должны выражать всегда тот смысл, который соответствует, смыслам их отдельных составных частей.

Э. К. Дрезен, За всеобщим языком. Три века исканий, М., Едиториал УРСС, 2004 г, с. 187-189 и 191.

vikent.ru

Заменгоф Людвик Лазарь

Еврейский врач-окулист, создатель языка эсперанто и идеи движения хомаранизма. Родился в Польше, входившей тогда в состав Российской империи. Филологического образования не имел.

Автор эсперанто вспоминал: «Место, где я родился и провел детство, дало направление всем моим будущим стремлениям. В Белостоке население состояло из четырёх этнических групп: русских, поляков, немцев и евреев. Каждый говорил на своём языке и враждебно относился к представителям других групп. В моем городе более, чем где бы то ни было, чувствительная натура могла ощутить тяжкое бремя языковых различий и понять, что именно эти различия являются главной (если не единственной) причиной, разделяющей человеческую семью на враждебные группировки. Меня воспитывали идеалистом и внушали мне, что все люди - братья, а на улице на каждом шагу мне давали понять, что нет людей в целом, существуют по отдельности русские, поляки, немцы, евреи и др.».

Цитируется по: Абрам Соломоник, Философия знаковых систем и язык, Минск, «МЕТ», 2002 г., с. 234.

Ещё в гимназии Людвик Заменгоф предпринял первую попытку создания  международного языка, но у него получилась слишком сложная грамматика. Позже он  пришёл к заключению, что создаваемый международный язык должен иметь простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования производных слов.

В 1887 под псевдонимом Doktoro Esperanto он выпустил первую брошюру, излагавшую проект нового международного языка: Lingvo Internacia, надеясь, что он послужит делу взаимопонимания между народами...

«… алфавит эсперанто построен на основе латинского, большая часть слов имеет романские, германские, латинские и греческие корни, а грамматика состоит всего из 16 правил, причём без исключений. Кроме этого, язык имеет несколько десятков приставок и суффиксов, с помощью которых из небольшого числа корней можно образовывать много новых, легко поддающихся запоминанию слов».

Буккер И., Непреодолимый барьер, журнал «Discovery», 2010 г., N 5, с. 27-28.

Позже, Людвик Заменгоф отказывался занять какой-либо официальный пост внутри эсперанто-движения. Для Заменгофа его язык был не только средством общения, а и средством распространения идей.

В 1906 году Людвик Заменгоф анонимно опубликовал статью: Homaranismo, название которой образовано от эсперанто-термина: «Homarano» означающего: «член всечеловеческой семьи».

Цитирую начало: «Хомаранизм есть стремление к чистой человечности и к абсолютной справедливости и равенству между народами. Идея хомаранизма родилась из прежде существовавшей идеи «гиллелизма», от которого она отличается только тем, что гиллелизм касался только одной группы людей, в то время как  хомаранизм  касается всех народов и религий.  Хомаранизм  есть учение, которое, не отрывая человека ни от его естественной родины, ни от его языка, ни от его единоверцев, даёт ему возможность избежать всякой лжи и противоречий в своих национально-религиозных принципах и общаться с людьми всех языков и религий на нейтрально-человеческом фундаменте, на принципах взаимного братства, равенства и справедливости. Хомаране надеются, что посредством постоянного взаимного общения на основе нейтрального языка и нейтральных религиозных принципов и обычаев люди когда-нибудь сольются в один нейтрально-человеческий народ, но это сделается постепенно, незаметно и без какого-либо разрушения».

Проповедником идей хомаранизма стала дочь Заменгофа - Лидия.

«Самой удачной попыткой создания искусственного языка в исторической перспективе оказался эсперанто. Гуманистические устремления его автора способствовали успеху, который поначалу был не таким бурным, как у волапюка, зато он был неизменным и непреходящим. Первая публикация об эсперанто относится к 1887 г., когда Заменгоф выпустил в свет брошюру под названием Linguo Internatia de la Doctoro Esperanto (Международный язык доктора Надежды). В 1987 г., когда отмечалось столетие создания эсперанто, в мире насчитывалось около 13 миллионов человек, которые говорили на нем, читали и писали. Движение эсперантистов постоянно расширяется: в большинстве стран мира (и не только в Европе) имеются курсы по обучению эсперанто, созданы учебники и наглядные пособия для этой цели, существуют постоянные публикации на языке, собираются регулярные национальные и международные конференции по проблемам эсперанто. Более того, многие выдающиеся произведения мировой литературы переведены на эсперанто, и на нём написаны также оригинальные литературные произведения. Словом, эсперанто функционирует так же, как любой естественный язык. Этот важный факт свидетельствует о том, что язык может быть создан человеком, что он может быть построен по первоначальному плану и отвечать всем требованиям обычной языковой знаковой системы. В то же время, если расценивать движение искусственных языков в целом, то его главные цели оказались недостижимыми. Эсперанто вовсе не является наилучшим воплощением языковых принципов, которые могут быть положены в основу языка. По единодушному мнению специалистов, такие искусственные языки, как «интерлингва» и «идо» (в его создании принимал участие О. Есперсен), значительно превосходят эсперанто по своим лингвистическим достоинствам. Причины успеха (и неуспеха) эсперанто лежат в сфере социолингвистической.  Искусственные языки создавались с чисто гуманитарной целью, их приверженцы - сторонники единого человечества - пока остаются в значительном меньшинстве. При изучении иностранных языков люди руководствуются чисто практическими соображениями. Они готовы потратить неизмеримо больше времени на изучение английского, французского или другого естественного языка, чтобы в результате иметь практическую пользу, а не только моральное удовлетворение. Наличие богатых оригинальных литератур и культур на национальных языках - тоже немалый довод в пользу изучения естественных, а не искусственных языков. Я не уверен, что если в будущем человечество и придёт к общему языку, это случится на базе эсперанто, а не на базе, скажем, английского или другого национального языка».

Абрам Соломоник, Философия знаковых систем и язык, Минск, «МЕТ», 2002 г., с. 234-236.

Эсператно – пока самый успешный проект создания искусственного языка: на нём говорят примерно 0,03 % жителей земного шара. Менее удачный проект - язык волапюк, созданный в Германии.

«Эсперанто - в переводе «надеющийся» - был придуман польским врачом-окулистом Л. Заменгофом в 1887 году. Этот безусловно талантливый человек отобрал из всех, особенно крупных европейских языков наиболее распространенные корни, придал им музыкальное звучание и связал простейшей грамматикой не знающей исключений, да ещё и правописание приравнял к произношению. Получился кристально чистый язык, который осваивается за неделю и который  готов решить любые проблемы перевода. Все это привлекло к нему массу энтузиастов, и одним из первых был, кстати, Л. Толстой. На язык были оперативно переведены сотни книг, некоторые страны ведут на нём и радиовещание. Сейчас ряды эсперантистов объединяют более 2 миллионов человек. Они отметили столетие своей речи на 72-м Международном конгрессе эсперанто, который приняла, конечно, Варшава. Заслуги этого языка в деле укрепления дружественных связей так существенны, что была даже подана заявка на награждение движения эсперантистов Нобелевской премией мира 1987 года».

Спивак Д.Л., Как стать полиглотом, Л., «Лениздат», 1989 г., с. 50.

До создания языка эспертанто было предпринято примерно 350-400 попыток создания универсального языка.

vikent.ru

Эсперанто язык - это... Что такое Эсперанто язык?

Эсперанто язык

Эспера́нто — самый распространённый искусственный язык (более удачный термин: плановый), созданный варшавским окулистом Лазарем (Людвигом) Марковичем Заменгофом в 1887 году после десяти лет работы. Первая опубликованная книга по эсперанто называлась «Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro» («Международный язык. Предисловие и полный учебник»). Псевдоним Заменгофа — Эсперанто — очень скоро стал названием самого языка (в отличие от псевдонима название языка пишется со строчной буквы: эсперанто).

Говорящие на эсперанто называются эсперантистами. Иногда, чтобы избежать особой стилистической окраски слов с суффиксом -ист, носителей эсперанто называют эсперантоговорящими или эсперантофонами.

Сейчас в мире насчитывается по разным оценкам от нескольких десятков тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на эсперанто (подробнее в разделе «Носители»).

Язык

Эсперанто призван служить универсальным международным языком, вторым (после родного) для каждого образованного человека. Предполагается, что использование нейтрального (внеэтничного) и простого в изучении языка могло бы вывести межъязыковые контакты на качественно новый уровень. Кроме того эсперанто обладает большой педагогической (пропедевтической) ценностью[2][3], то есть, существенно облегчает последующее изучение других языков.

Алфавит и чтение

Алфавит эсперанто построен на основе латинского. В алфавите 28 букв: A, B, C, Ĉ, D, E, F, G, Ĝ, H, Ĥ, I, J, Ĵ, K, L, M, N, O, P, R, S, Ŝ, T, U, Ŭ, V, Z, которые соответствуют 28 звукам — пяти гласным, двум полугласным и 21 согласному.

В алфавите буквы называются так: согласные — согласный+о, гласные — просто гласный:

и т. д.

Каждой букве соответствует один звук (фонематическое письмо). Чтение буквы не зависит от положения в слове (в частности, звонкие согласные на конце слова не оглушаются, безударные гласные не редуцируются).

Ударение в словах всегда падает на предпоследний слог.

Произношение многих букв можно предположить без специальной подготовки (M, N, K и др.), произношение других надо запомнить:

  • C (co) произносится, как русское ц: centro, sceno [сце́но], caro [ца́ро] «царь».
  • Ĉ (ĉo) произносится, как русское ч: ĉefo «шеф», «глава»; ĉokolado.
  • G (go) всегда читается как г: grupo, geografio [гэографи́о].
  • Ĝ (ĝo) аффрикат, произносится, как слитное джь (как в быстро произнесённом слове «джунгли»), точного соответствия в русском языке не имеет: ĝardeno [джардэ́но] — сад, etaĝo [эта́джо] «этаж».
  • H (ho) произносится как глухой призвук (англ. h): horizonto, иногда как украинское или южнорусское «г».
  • Ĥ (ĥo) произносится, как русское х: ĥameleono, ĥirurgo, ĥolero.
  • J (jo) — как русское й: jaguaro, jam «уже́».
  • Ĵ (ĵo) — русское ж: ĵargono, ĵaluzo «ревность», ĵurnalisto.
  • L (lo) — нейтральное л (широкие границы этой фонемы позволяют произносить её как русскую «мягкую л»).
  • Ŝ (ŝo) — русское ш: ŝi — она, ŝablono.
  • Ŭ (ŭo) — краткая у, соответствующая английскому w, белорусскому ў и современному польскому ł; в русском языке слышится в словах «пауза», «гаубица»: paŭzo [па́ўзо], Eŭropo [эўро́по] «Европа». Эта буква является полугласной, слога не образует.

Пример произношения (молитва «Отче наш») 

Набор диакритики

Специфически эсперантские буквы с «крышечками» (диакритикой) отсутствуют в стандартных раскладках клавиатуры под Windows, что привело к созданию специальных программ для быстрого набора этих букв (Ek!, дополнение к Mozilla Firefox abcTajpu, макросы для Microsoft Word, пользовательские раскладки клавиатуры и др.). Существуют эсперантские раскладки под GNU/Linux: в частности, в стандартных вариантах Ubuntu и Mandriva Linux.

Большинство сайтов Интернета (включая и эсперантский раздел Википедии) автоматически преобразует символы с набранными в постпозиции иксами (икс не входит в алфавит эсперанто и может рассматриваться как служебный символ) в символы с диакритикой (например, из сочетания jx получается ĵ). Аналогичные системы набора символов с диакритикой (две последовательно нажатые клавиши набирают один знак) существуют в раскладках клавиатуры и для других языков — например, в «канадской многоязычной» раскладке для набора французской диакритики.

Вместо диакритики может употребляться также буква h в постпозиции (Заменгоф советовал этот альтернативный способ записи в первом учебнике языка: «Типографии, не имеющие букв ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, могут на первых порах употреблять ch, gh, hh, jh, sh, u»[4]), однако этот способ делает орфографию нефонематической и затрудняет автоматическую сортировку и перекодирование. С распространением Юникода этот способ (как и другие, вроде диакритики в постпозиции — g’o, g^o и подобных) встречается в эсперантских текстах всё реже.

Словарный состав

№ Эсперанто Русский
Список Сводеша для эсперанто
1 mi я
2 ci (vi) ты
3 li он
4 ni мы
5 vi вы
6 ili они
7 tiu ĉi этот, эта, это
8 tiu тот, та, то
9 tie ĉi здесь, тут
10 tie там
11 kiu кто
12 kio что
13 kie где
14 kiam когда
15 kiel как
16 ne не
17 ĉio, ĉiuj весь, вся, всё, все
18 multaj, pluraj многие
19 kelkaj, kelke несколько
20 nemultaj, nepluraj немногие
21 alia другой, иной
22 unu один
23 du два
24 tri три
25 kvar четыре
26 kvin пять
27 granda большой, великий
28 longa длинный, долгий
29 larĝa широкий
30 dika толстый
31 peza тяжёлый
32 malgranda маленький
33 mallonga (kurta) короткий, краткий
34 mallarĝa узкий
35 maldika тонкий
36 virino женщина
37 viro мужчина
38 homo человек
39 infano ребёнок, дитя
40 edzino жена
41 edzo муж
42 patrino мать
43 patro отец
44 besto зверь, животное
45 fiŝo рыба
46 birdo птица, птаха
47 hundo собака, пёс
48 pediko вошь
49 serpento змея, гад
50 vermo червь
51 arbo дерево
52 arbaro лес
53 bastono палка, прут
54 frukto плод, фрукт
55 semo семя, семена
56 folio лист
57 radiko корень
58 ŝelo кора
59 floro цветок
60 herbo трава
61 ŝnuro верёвка
62 haŭto кожа, шкура
63 viando мясо
64 sango кровь
65 osto кость
66 graso жир
67 ovo яйцо
68 korno рог
69 vosto хвост
70 plumo перо
71 haroj волосы
72 kapo голова
73 orelo ухо
74 okulo глаз, око
75 nazo нос
76 buŝo рот, уста
77 dento зуб
78 lango язык (орган)
79 ungo ноготь
80 piedo стопа, нога
81 gambo нога
82 genuo колено
83 mano рука, ладонь
84 flugilo крыло
85 ventro живот, брюхо
86 tripo внутренности, кишки
87 gorĝo горло, шея
88 dorso спина (хребет)
89 brusto грудь
90 koro сердце
91 hepato печень
92 trinki пить
93 manĝi есть, кушать
94 mordi грызть, кусать
95 suĉi сосать
96 kraĉi плевать
97 vomi рвать, блевать
98 blovi дуть
99 spiri дышать
100 ridi смеяться

Бо́льшая часть словаря состоит из романских и германских корней, а также из интернационализмов латинского и греческого происхождения. Есть небольшое количество основ, заимствованных из славянских (русский и польский) языков или через их посредство. Заимствуемые слова приспосабливаются к фонологии эсперанто и записываются фонематическим алфавитом (то есть исходная орфография языка-источника не сохраняется).

  • Заимствования из французского: при заимствовании из французского в большинстве основ произошли регулярные звуковые изменения (например, /ш/ перешло в /ч/). Многие глагольные основы эсперанто взяты именно из французского языка (iri «идти», maĉi «жевать», marŝi «шагать», kuri «бежать», promeni «прогуливаться» и др.).
  • Заимствования из английского: во времена основания эсперанто как международного проекта английский язык не имел своего сегодняшнего распространения, поэтому английская лексика довольно бедно представлена в основном словарном составе эсперанто (fajro «огонь», birdo «птица», jes «да» и некоторые другие слова). В последнее время, однако, в словарь эсперанто вошло несколько интернациональных англицизмов, таких как bajto «байт» (но также «bitoko», буквально «бит-восьмёрка»), blogo «блог», defaŭlte «по умолчанию», manaĝero «менеджер» и др.
  • Заимствования из немецкого: в основной словарный состав эсперанто входят такие немецкие основы как nur «только», danko «благодарность», ŝlosi «закрывать на замок», morgaŭ «завтра», tago «день», jaro «год» и др.
  • Заимствования из славянских языков: barakti «барахтаться», klopodi «хлопотать», kartavi «картавить», krom «кроме» и др. См. ниже в разделе «Влияние славянских языков».

В целом, лексическая система эсперанто проявляет себя как автономная, неохотно заимствующая новые основы. Для новых понятий обычно создаётся новое слово из уже существующих в языке элементов, чему способствуют богатые возможности словообразования. Яркой иллюстрацией здесь может быть сравнение с русским языком:

  • англ. site, рус. сайт, эсп. paĝaro;
  • англ. printer, рус. принтер, эсп. printilo;
  • англ. browser, рус. браузер, эсп. retumilo, krozilo;
  • англ internet, рус. интернет, эсп. interreto.

Такая особенность языка позволяет свести к минимуму количество корней и аффиксов, необходимых для владения эсперанто.

Специализированная лексика разработана в недостаточной мере, хотя ведётся активная работа в этой области. В разные годы были изданы специальные словари, в том числе многоязычные, по математике, химии, медицине и другим наукам. Однако недостаточная разработка терминолексики нередко называется среди причин относительно малого распространения эсперанто.

В разговорном эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения словами, образованными из эсперантских корней по описательному принципу (наводнение — altakvaĵo вместо словарного inundo, лишний — troa вместо словарного superflua, как в пословице la tria estas troa — третий лишний и т. д.).

На русском языке наиболее известными являются эсперанто-русский и русско-эсперантский словари, составленные известным лингвистом-кавказоведом Е. А. Бокарёвым[5], и более поздние словари на его основе. Большой эсперанто-русский словарь подготовлен в Санкт-Петербурге Борисом Кондратьевым и ждёт издания.

Грамматика

Грамматику эсперанто можно изложить в виде 16 правил без исключений (именно в виде 16 правил был издан первый учебник языка), для письма используется фонематический алфавит (то есть с однозначным двусторонним соответствием написания и произношения слов) на латинской основе. Язык отличается регулярностью: каждая часть речи имеет своё окончание, например -o у существительных, -a у прилагательных, -i у глаголов в неопределённой форме, -e — у производных наречий.

Глагол

В системе эсперантского глагола три времени в изъявительном наклонении:

  • прошедшее (формант -is): mi iris «я шёл», li iris «он шёл»;
  • настоящее (-as): mi iras «я иду», li iras «он идёт»;
  • будущее (-os): mi iros «я буду идти, пойду», li iros «он будет идти, пойдёт».

В условном наклонении глагол имеет только одну форму (mi irus «я шёл бы»). Повелительное наклонение образуется при помощи форманта -u: iru! «иди!» По этой же парадигме спрягается глагол «быть» (esti), который даже в некоторых искусственных языках бывает «неправильным» (вообще, парадигма спряжения в эсперанто не знает исключений).

Падежи

В падежной системе всего два падежа: именительный (номинатив) и винительный (аккузатив). Остальные отношения передаются при помощи богатой системы предлогов с фиксированным значением. Именительный падеж не маркируется специальным окончанием (vilaĝo «деревня»), показателем винительного падежа является окончание -n (vilaĝon «деревню»).

Винительный падеж (как и в русском языке) используется для обозначения направления: en vilaĝo «в деревне», en vilaĝon «в деревню»; post krado «за решёткой», post kradon «за решётку».

Числа

В эсперанто два числа: единственное и множественное. Единственное не маркируется (infano — ребёнок), а множественное маркируется при помощи показателя множественности -j: infanoj — дети. То же самое и для прилагательных — красивый — bela, красивые — belaj. При одновременном использовании винительного падежа со множественным числом показатель множественности ставится в начале: «красивых детей» — belajn infanojn.

Род

Грамматической категории рода в эсперанто нет. Имеются местоимения li — он, ŝi — она, ĝi — оно (для неодушевлённых существительных, а также животных в случаях, когда пол неизвестен или неважен).

Причастия
Время \ Залог Действи- тельный Страда- тельный Будущее время Настоящее время Прошедшее время
-ont- -ot-
-ant- -at-
-int- -it-

Причастия и деепричастия образуются путём прибавления суффикса к глагольной основе и окончания: для причастий — -а, для деепричастий — -е, для субстантивированных причастий — -o. Таким образом причастия имеют те же формы и способы их образования, что и прилагательные, а деепричастия — что и наречия. Справа приведена таблица суффиксов.

Степени сравнения наречий и прилагательных

Степени сравнения передаются дополнительными словами. Сравнительная степень — pli (более)(malpli — менее), превосходная — la plej (самый).

Пример:

важный — grava важнее — pli grava самый важный — la plej grava.

Регулярность правил и их немногочисленность делают эсперанто более лёгким для изучения, чем большинство языков мира, даже для тех, кто не говорит на европейских языках.

Гибкая система словообразования

Возможно, главная удача эсперанто — гибкая система словообразования. Язык содержит несколько десятков приставок и суффиксов, имеющих постоянное значение и позволяющих образовывать от немногочисленного числа корней множество новых слов.

Вот некоторые из суффиксов: -et — уменьшительно-ласкательный суффикс; -eg — увеличительный суффикс; -ar — суффикс, обозначающий множество предметов; -il — суффикс, обозначающий инструмент; -ul — суффикс человека, существа; -i — современный суффикс для обозначения стран.

С помощью этих суффиксов можно от корней arb-, dom-, skrib-, bel-, rus- (дерев-, дом-, пис-, крас-, русс-) образовать слова: arbeto — деревце; arbaro — лес; domego — домище; skribilo — ручка (или карандаш); belulo — красавец;

Rusio — Россия.

Также есть, например, суффиксы, позволяющие образовать от названий фруктов названия фруктовых деревьев (piro «груша», pirujo «груша (дерево)»), частичку целого (-er-), вещь; есть приставки со значениями: родство через брак (bo-), оба пола (ge-), антоним к данному слову (mal-).

Коррелятивные местоимения и местоимённые наречия

Ещё одна удобная система в эсперанто. Предполагает связь местоимений и некоторых наречий посредством деления их на структурные элементы, из 16 элементов получается перегруппировкой 50 слов.

  качества причины времени места образа действия напра- вления принадле- жности предмета количе- ства лица
неопреде- лённые ia ial iam ie iel ien ies io iom iu
собира- тельные ĉia ĉial ĉiam ĉie ĉiel ĉien ĉies ĉio ĉiom ĉiu
вопроси- тельные kia kial kiam kie kiel kien kies kio kiom kiu
отрица- тельные nenia nenial neniam nenie neniel nenien nenies nenio neniom neniu
указа- тельные tia tial tiam tie tiel tien ties tio tiom tiu

Влияние славянских языков

Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году «Где любовь, там и Бог» Л. Н. Толстого на эсперанто. Издание «Посредника» (издательства толстовцев) 1912 года.

Создатель эсперанто Л. Заменгоф свободно говорил на нескольких языках, два из которых были славянскими (русский и польский). Первый учебник эсперанто был опубликован в 1887 году именно на русском языке. В течение всего первого периода своей истории (1887—1900) новый язык наиболее активно распространялся именно в России. Три четверти подписчиков первых периодических изданий на эсперанто («Lingvo Internacia» и «La Esperantisto») были подданными Российской империи. Среди первых переводов, заложивших основы литературного стиля эсперанто, были произведения русских писателей: «Ревизор» Гоголя, «Метель» Пушкина, «Княжна Мэри» Лермонтова и др. Во многом эсперанто было обязано своим распространением в России в эти годы Льву Толстому, который на пике своей популярности не только поддержал идею, но занимался изучением языка и принял участие в организации своих бесплатных публикаций на эсперанто (что привело к закрытию одного из эсперантистских журналов). Некоторые исследователи эсперанто (например, М. Дюк Гониназ) пишут о «славянском субстрате» в эсперанто.

Относительно славянского влияния на фонологическом уровне можно сказать, что в эсперанто нет ни одной фонемы, которой бы не было в русском или польском языке. Эсперантский алфавит напоминает чешский, словацкий, хорватский, словенский алфавиты (отсутствуют символы q, w, x, активно используются символы с диакритикой: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ и ŭ).

В лексике за исключением слов, обозначающих чисто славянские реалии (barĉo «борщ» и др.) из 2612 корней, представленный в «Universala Vortaro» (1894) только 29 могли быть заимствованы из русского или польского языка. Явные русские заимствования это banto, barakti, gladi, kartavi, krom (кроме), kruta, nepre (непременно), prava, vosto (хвост) и некоторые другие. Однако славянское влияние в лексике проявляется в активном употреблении предлогов в качестве приставок с изменением значения (например, sub «под», aĉeti «покупать» — subaĉeti «подкупать»; aŭskulti «слушать» — subaŭskulti «подслушивать»). Удвоение основ идентично таковому в русском языке: plen-plena ср. «полным-полно», finfine ср. «в конце концов». Некоторые славянизмы первых лет эсперанто со временем были нивелированы: например, глагол elrigardi (el-rigard-i) «выглядеть» заменён новым — aspekti.

В синтаксисе некоторых предлогов и союзов сохраняется славянское влияние, бывшее некогда ещё бо́льшим (kvankam teorie… sed en la praktiko… «хотя в теории…, но на практике…»). По славянской модели осуществляется и согласование времён (Li diris, ke li jam faris tion «Он сказал, что уже сделал это», Li diris, ke li estos tie «Он сказал, что будет там»).

Можно сказать, что влияние славянских языков (и прежде всего русского) на эсперанто гораздо сильнее, чем обычно принято считать, и превосходит влияние романских и германских языков. Современный эсперанто после «русского» и «французского» периодов вступил в т. н. «международный» период, когда отдельные этнические языки уже не оказывают серьёзного влияния на его дальнейшее развитие.

Литература по вопросу:

Носители

Трудно сказать, сколько людей говорит на эсперанто сегодня. Самые оптимистичные источники дают оценки до 500 миллионов человек по всему миру. Анна Буткевич в интервью радио «Свобода»: «По разным сведениям, где-то 500 миллионов разговаривают все-таки на языке эсперанто, как ни странно». Это заявление, впрочем, можно рассматривать скорее как курьёз [6]. Известный сайт Ethnologue.com оценивает число говорящих на эсперанто в 2 млн человек[7], причём по данным сайта для 200—2000 человек язык является родным (обычно это дети от интернациональных браков, где эсперанто служит языком внутрисемейного общения). Эта цифра была получена американским эсперантистом Сидни Кулбертом, который, тем не менее, не раскрыл метода её получения. Маркус Сикошек нашёл эту цифру резко преувеличенной. По его мнению, если бы в мире было около миллиона эсперантистов, то в его городе, Кёльне, должно было бы быть по меньшей мере 180 эсперантистов. Однако Сикошек нашёл только 30 человек, говорящих на эсперанто в этом городе, и столь же небольшое число эсперантистов в других крупных городах. Он также отметил, что членами разнообразных организаций эсперантистов по всему миру является лишь 20 тысяч человек[8].

По мнению финского лингвиста Й. Линдстедта, эксперта по эсперантистам «с рождения», для примерно 1000 людей в мире эсперанто является родным языком, ещё около 10.000 человек могут бегло на нем разговаривать, и около 100.000 может активно его использовать[9]

Несомненно, что действительно большое число образованных людей когда-нибудь ознакомились с эсперанто, хотя не все они в результате стали активно им пользоваться.

О распространённости языка среди образованных людей можно косвенно судить по объёму Википедии на этом языке. Википедия на эсперанто по состоянию на май 2009 года содержит более 110 тысяч статей и занимает по этому показателю 22 место, значительно превосходя многие национальные языки[10].

Каждый год издаются сотни новых переводных и оригинальных книг на эсперанто[11], пишутся песни и снимаются фильмы. Также на эсперанто выходит много газет и журналов; есть и радиостанции, вещающие на эсперанто (в частности, Международное радио Китая (CRI) и Польское радио).

С появлением новых интернет-технологий, таких как подкастинг, многие эсперантисты получили возможность самостоятельного вещания в интернете. Одним из самых популярных подкастов на языке эсперанто является Radio Verda (Зелёное Радио)[12], которое регулярно вещает с 1998 года. В Калининграде записываются передачи другого популярного подкаста — Radio Esperanto (19 выпусков за год, в среднем 907 прослушиваний на выпуск)[13][14].

В России в настоящее время специализируются на выпуске литературы на и об эсперанто издательства «Импэто» (Москва)[15] и «Калининград)[16], периодически выходит литература в неспециализированных издательствах. Издаётся орган Российского союза эсперантистов «Rusia Esperanto-Gazeto» (Российская эсперанто-газета), ежемесячный независимый журнал «La Ondo de Esperanto» (Волна эсперанто) и ряд менее значимых изданий.

Эсперантисты открыты для международных и межкультурных контактов. Многие из них путешествуют с целью посещения конгрессов и фестивалей, на которых эсперантисты встречают старых друзей и заводят новых. Многие эсперантисты имеют корреспондентов в разных странах мира и часто готовы предоставить кров путешествующему эсперантисту на несколько дней [17].

Известный писатель-фантаст Гарри Гаррисон сам владеет эсперанто и активно пропагандирует его в своих произведениях[18]. В описываемом им мире будущего жители Галактики говорят в основном на эсперанто[18].

Эсперанто — наиболее успешный из всех искусственных языков. В 2004 году Universala Esperanto-Asocio (Всемирная ассоциация эсперанто, UEA) имела членов в 114 странах мира[19], а ежегодный Universala Kongreso (Всемирный конгресс) эсперантистов обычно собирает от полутора до пяти тысяч участников (2209 во Флоренции в 2006 году, 1901 в Иокогаме в 2007-м)[20].

Распределение по странам

Большинство эсперантистов живёт в Европейском союзе, там же происходит больше всего эсперантских мероприятий[21]. За пределами Европы активное эсперанто-движение есть в Бразилии[22], Вьетнаме[23], Иране[24][25], КНР[26][27], США[28][29], Японии[30] и некоторых других странах. Практически нет эсперантистов в арабских странах и, например, в Таиланде[19].

Всемирная ассоциация эсперанто (UEA) насчитывает наибольшее число индивидуальных членов в Бразилии, Германии, Франции, Японии и США[19], что может быть показателем активности эсперантистов по странам, хотя отражает и другие факторы (как, например, более высокий уровень жизни, позволяющий эсперантистам этих стран платить ежегодный взнос).

Модификации и потомки

Несмотря на свою лёгкую грамматику, некоторые особенности языка эсперанто вызывают критику. На всём протяжении истории эсперанто среди его сторонников появлялись люди, которые хотели изменить язык в лучшую, в их понимании, сторону. Но поскольку к тому времени уже существовал Fundamento de Esperanto, эсперанто было невозможно реформировать — только создавать на его основе новые плановые языки, которые отличались от эсперанто. Такие языки получили в интерлингвистике название эсперантоиды (эсперантиды). Несколько десятков таких проектов описаны в эсперантской Википедии: eo:Esperantidoj.

Наиболее заметная ветвь лингвопроектов-потомков ведёт свою историю от 1907 года, когда был создан язык идо. Создание языка породило раскол эсперанто-движения: некоторая часть бывших эсперантистов перешла на идо. Однако бо́льшая часть эсперантистов осталась верна своему языку. В настоящее время, по разным данным, в мире на идо говорит не более 200—500 человек.

Впрочем, в похожую ситуацию в 1928 году попал и сам идо после появления «улучшенного идо» — языка новиаль.

Менее заметные ветви — это языки нео, идо, эсперантидо и другие, в настоящее время практически не используемые в живом общении.

Проблемы и перспективы эсперанто

В начале XX века влияние эсперанто непрерывно росло; особенно велико оно было в СССР в 1920-е годы, где этот язык, по предложению Троцкого[31], широко изучался как «язык мировой революции». Эсперанто активно использовался в сети «рабкоров» (рабочих корреспондентов). В это время даже надписи на почтовых конвертах дублировались на двух языках, русском и эсперанто[32] (по некоторым свидетельствам такие открытки выходили и позже — например, в 1946 году[33]).

Однако уже в 1930—1940-х годах носители эсперанто подверглись репрессиям: в СССР как «троцкисты», «шпионы» и «террористы»[34], а на территориях, подконтрольных гитлеровской Германии, — как сторонники «проеврейского» учения. Многие отечественные эсперантисты, например, Николай Хохлов, отошли от активной деятельности. Как результат, движение эсперантистов в СССР и Германии фактически прекратило существование. В 1950-е годы, когда эсперанто вновь начинает легализоваться, место фактического международного языка занимает английский, в связи с этим рост числа сторонников эсперанто происходит медленнее (например, число индивидуальных членов Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) даже сократилось с 8071 человека в 1991 году до 5657 в 2002 году, падение числа ассоциированных членов в 1991 году — с 25 до 19 тысяч — объясняется кризисом эсперанто-движения в социалистических странах, особенно в Болгарии и Венгрии, после отмены государственной поддержки местных ассоциаций, входивших в UEA).

В настоящее время большинство периодических изданий на эсперанто выглядят довольно бедно, включая иллюстрированный общественно-политический журнал «Monato» (один из самых популярных). В классических эсперанто-организациях (Всемирная ассоциация эсперанто, Российский союз эсперантистов и др.) в последние годы наблюдается выравнивание числа членов и даже в некоторые годы незначительное их сокращение, при этом, однако, увеличивается число людей, осваивающих и использующих эсперанто в интернете и не вступающих ни в какие организации.

Среди других возможных перспектив использования эсперанто в эсперанто-сообществе сейчас особенно популярна идея о введении эсперанто в качестве вспомогательного языка Европейского союза[35]. Как считается, такое использование эсперанто сделало бы межъязыковое общение в Европе более эффективным и равноправным, одновременно решив проблему европейской идентификации. С предложениями о более серьёзном рассмотрении эсперанто на европейском уровне выступали некоторые европейские политики и целые партии, в частности, представители Транснациональной радикальной партии[36]. Кроме того, есть примеры использования эсперанто в европейской политике (например, эсперантские версии издания «Ле монд дипломатик» [2] и информационного бюллетеня «Conspectus rerum latinus» во время председательствования в ЕС Финляндии[37]).

В последнее время число новых эсперантистов особенно активно растёт благодаря интернету. Так, например, многоязычный онлайн-ресурс lernu! [3] является крупнейшим источником новых эсперантистов из числа тех, кто изучает язык в Сети. Раздел википедии на эсперанто содержит более 100 тысяч статей — это больше чем разделы на словацком или корейском языках, или иврите. Из плановых языков только раздел на воляпюке содержит больше статей, но они в основном были автоматически сгенерированы из других разделов.

Эсперанто и религия

Не минули вниманием явление эсперанто и многие религии, как традиционные, так и новые. На эсперанто переведены все основные священные книги. Библию перевел еще сам Л. Заменгоф (La Sankta Biblio. Londono. ISBN 0-564-00138-4). Издан перевод Корана — La Nobla Korano. Kopenhago 1970. По буддизму издание La Instruoj de Budho. Tokio. 1983. ISBN 4-89237-029-0. На эсперанто вещает Радио Ватикан, издаются католические журналы, проводятся богослужения на этом языке.

Из новых религиозных учений некоторые приняли явление эсперанто, как явление новой эры человечества с единым языком. Так основным из тезисов оомото-кё является лозунг «Unu Dio, Unu Mondo, Unu Interlingvo» («Единый Бог, Единый Мир, Единый язык общения»)[38]. Создатель эсперанто Людвиг Заменгоф в оомото считается святым-ками. Язык эсперанто ввел как официальный в оомото сосоздатель оного Онисабуро Дэгути[39]. Большое значение эсперанто придают и в Вере Бахаи, одной из новых религий Нью-Эйдж. Активно использует эсперанто и новая версия буддизма — Нуль-буддизм из Южной Кореи.

См. также

Примечания

  1. ↑ По оценке сайта ethnologue.com
  2. ↑ Изучение второго языка способствует развитию детского мозга
  3. ↑ Жаловате-ву рарен лингвен? (см. последний абзац)
  4. ↑ Fundamento de Esperanto
  5. ↑ О Евгении Алексеевиче Бокарёве
  6. ↑ Язык как важнейший механизм пропаганды толерантности - Радио Свобода © 2009 RFE/RL, Inc
  7. ↑ Ethnologue 14 report for language code:ESP
  8. ↑ Sikosek, Ziko M. Esperanto Sen Mitoj («Esperanto without Myths»). Second edition. Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo, 2003.
  9. ↑ Lindstedt, Jouko. «Re: Kiom?» (posting). DENASK-L@helsinki.fi, 22 April 1996.
  10. ↑ Википедия:Список Википедий
  11. ↑ Esperanto новости: «…ежегодно на международный рынок выходит более 200 заметных книг на эсперанто (именно такое число анонсов появляется в специальной рубрике журнала „Esperanto“)… Ежегодно в мире продают около 30 тыс. экземпляров книг на эсперанто»
  12. ↑ Radio Verda
  13. ↑ Radio Esperanto
  14. ↑ Комментарий редактора и статистика аудитории
  15. ↑ Impeto.ru
  16. ↑ «La Ondo de Esperanto» kaj eldonejo «Sezonoj»
  17. ↑ Среди эсперантистов популярна сеть обмена визитами Pasporta Servo, которая позволяет бесплатно переночевать у эсперантистов — в 2006 году в сети состояло 1320 адресов в 92 странах[1].
  18. ↑ 1 2 Г. Гаррисон Цикл произведений «Стальная крыса»
  19. ↑ 1 2 3 Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 2004
  20. ↑ Universala Esperanto-Asocio. Jarlibro 2008. Фактически число участников бывает больше, потому что десятки участников избегают регистрации на конгрессе по экономическим соображениям.
  21. ↑ Статистика эсперанто-встреч, конгрессов и курсов с 1996 по 2008 год
  22. ↑ Косвенные упоминания эсперанто-событий в интервью с эсперантским ди-джеем из Бразилии
  23. ↑ В частности, в 2007 году в Ханое состоялся Международный молодёжный конгресс эсперанто при поддержке местных властей. [Блог президента молодёжной эсперанто-организации TEJO о поездке на этот конгресс].
  24. ↑ Почтовая группа иранских эсперантистов, 259 участников
  25. ↑ Иранский эсперантский журнал участвовал в Иранском фестивале прессы, стенд журнала посетил президент Хатами
  26. ↑ Всемирный конгресс эсперанто в КНР — более 700 местных участников
  27. ↑ 2004 год: открытие Монумента эсперанто в пекинском парке Чаоян
  28. ↑ NASK: ежегодные летние курсы эсперанто в Университете Сан-Диего. На курсы приглашают лучших преподавателей и грамматистов со всего мира.
  29. ↑ Статистика членов Esperanto-USA за несколько лет. В 2005 году 687 членов; для сравнения в аналогичной российской организации состоит около 200 человек (декабрь 2008 года).
  30. ↑ Впечатления от Японского эсперанто-конгресса (октябрь 2005 г.)
  31. ↑ Н. Б. Мечковская. Социальная лингвистика. Искусственные языки-посредники и интерлингвистика
  32. ↑ Эсперанто на почтовых открытках и марках СССР, конец 1920-х гг
  33. ↑ Miĥail Maĥnaĉ. Esperanta saluto el la jaro 1946 (эсп.)
  34. ↑ «Как это было?»
  35. ↑ Стоит ли Европарламенту говорить на эсперанто?
  36. ↑ Из выступления депутата Марко Каппато 11.09.2003 года
  37. ↑ Информационные бюллетени ЕС на эсперанто
  38. ↑ о лозунге «Unu Dio, unu mondo, unu interlingvo» на эсперанто сайте на русском языке
  39. ↑ http://dojo.ucoz.com/onisaburo_miroku.jpg

Ссылки

В Викисловаре список слов эсперанто содержится в категории «Эсперанто»

Информация и обсуждение

Обучение

Словари

Организации и мероприятия

Порталы

Песни в формате mp3

  • Более 200 песен на эсперанто в формате mp3 (eo)

dic.academic.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>