Кто придумал карлсона


Как появился Карлсон который живет на крыше

Как появился Карлсон который живет на крыше

«– Я спросил у Карлсона, не выдумка ли он… – Ну и что же он тебе ответил? – поинтересовалась мама. – Он сказал, что, если бы он был выдумкой, это была бы самая лучшая выдумка на свете». (А. Линдгрен «Малыш и Карлсон»)

Еще до появления трилогии о приключениях смешного толстенького человечка Карлсона и наивного Малыша, Астрид Линдгрен написала две небольшие сказочки, которые и послужили началом небезызвестной истории. Они назывались «В стране между светом и тьмой» и «Крошка Нильс Карлсон». Впрочем, герои этих сказок были весьма самостоятельны и совсем не похожи на знакомого нам «мужчину в самом расцвете сил».

Герой второй сказки - крошечный ниссе (так скандинавы называют домового), который время от времени навещал маленького мальчика, который чувствовал себя одиноким после смерти сестры. Он не шалил, да и летать он не умел.

А в первом случае это был господин Лильонкваст – в переводе на русский - Швабра. Лильонкваст - Швабра тоже не был безобразником. Этот странный господин просто уносил своего маленького друга в сказочную страну, где исполнялись все желания. С Карлсоном его связывает лишь коронная фраза нашего героя: «Это не имеет ни малейшего значения. Ни малейшего значения в Стране между Светом и Тьмой», в которой уже тогда просматривалось фирменное: «Пустяки, дело-то житейское».

Откуда появился пропеллер и домик на крыше, можно догадаться, если вспомнить детскую страсть Линдгрен к лазанью по деревьям и крышам и ее любовь к аэродромам и аэропланам.

Дочь писательницы, Карен, рассказывает: «Я знаю, что Астрид задолго до появления историй о Карлсоне написала рассказ про маленького человечка, смешного и доброго, – господина Швабру, который летал и однажды залетел к маленькому больному мальчику, который лежал прикованный к кровати. И этот Швабра принес радость больному ребенку. Господин Швабра был своего рода предшественником Карлсона, только более сказочной фигурой, и у него не было пропеллера. Он просто как-то летал, сам по себе. А потом, значительно позже, Астрид вернулась к этой идее и хотела ее развить, придумать какого-то героя, залетавшего к детям и приносившего им радость. Так родился Карлсон. Но это было уже совсем другое существо, намного более эгоистичное. Откуда взялся пропеллер – не помню. Но первое название – господин Швабра – придумала я».

Сама же Астрид Линдгрен рассказывает о своем «знакомстве» с Карлсоном так:

«Я увидела его, вернее, сперва услышала что-то ночью, когда мне не спалось. Не спалось, может быть, потому, что за окном что-то долго жужжало. А потом он влетел в комнату, сел на кровать и спросил, где найти Малыша… «Кто ты? – спросила я. – Почему ты ко мне прилетел?». «Я – лучший в мире Карлсон, который живет на крыше, – ответил он, – а прилетел я потому, что ты написала книжку про Пеппи Длинныйчулок». Тогда я дала ему адрес Малыша. Не назову этот адрес, потому что это тайна… Всё это было именно так, и я готова в этом присягнуть – на книге о Пеппи».

Как потом выяснилось, зря писательница упомянула о таинственном адресе. Уже на следующий день в одной из газет появилось странное объявление: «10000 крон тому, кто найдет крышу Карлсона». Опасаясь того, что местная ребятня начнет лазать по стокгольмским высоткам в поисках заветного домика, Астрид сразу же опубликовала точный адрес Малыша.

«Карлсон живет совсем недалеко от моего дома, на другом краю парка, который у меня под окнами. Это улица Вулканус Гатан, 12. Там начиналась моя семейная жизнь. И когда я стала писать о нем, то думала только о крыше того дома, где мы с мужем жили как новобрачные. Над нами, этажом выше, был балкон – там я впервые его увидела. Он и сейчас залетает ко мне в любое время, когда ему вздумается, и мы болтаем о том, о сем».(А. Линдгрен)

Стоит упомянуть и о «технических особенностях» лучшего в мире летуна. Если судить по словам того же Карлсона, способностью к полетам обладал еще его отец (интересно, где это видано, чтобы гномы летали?). Но если внимательно прочитать книгу, можно уверенно сказать, что моторчик для полетов, вкупе с пропеллером крепится лишь на одежду героя. То есть умение летать является не врожденным, а исключительно приобретенным навыком.

«… Мотор этот сделан лучшим в мире изобретателем, как утверждает мальчик, но он отказался рассказать об этом более подробно. Мы сказали, что этот изобретатель стал бы мультимиллионером, если бы наладил массовое производство таких моторов, на что мальчик ответил: «Нет уж, спасибо, нельзя загрязнять воздух летающими мальчиками, достаточно нас двоих – меня и Малыша».

Теперь давайте поговорим о родителях этого «самого необыкновенного существа». О них нам известно очень мало. Только то, что рассказывает сам Карлсон (а его словам, вы знаете, не всегда можно доверять). «Моя мамочка – мумия, а отец – гном» - вот и вся информация. Ну до мумии Карлсону, конечно далеко, а вот от гномов что-то все же досталось. Он маленький (даже меньше семилетнего Малыша), толстый («в меру упитанный» - как он сам выражается), лохматый человечек в смешном комбинезоне. Именно так он вышел на первых книжных иллюстрациях.

Правда, ходят слухи, что иллюстратор книг Астрид, художница Илун Викланд, работавшая с писательницей постоянно, срисовала своего Карлсона с одного французского клошара (по-нашему бомжа), которого встретила на большой ярмарке.

Но самое известное и памятное «лицо» Карлсона было создано именно советскими мультипликаторами.  Художники Юрий Бутырин, Анатолий Савченко, Анатолий Солин и другие под чутким руководством режиссера Бориса Степанцева, взялись за «оживление» этого персонажа самыми первыми. Стоит отметить, что этот Карлсон с рыжими вихрами, в зеленой рубашке и белых штанишках  на подтяжках попал точно «в яблочко» и покорил абсолютно всех. С тех пор во всех странах мира, даже у себя на родине – в Швеции,  этот «мужчина в самом расцвете сил» предстает таким, каким его создали для нашего старого, доброго мультфильма.

«Малыш и Карлсон, который живёт на крыше»(швед.Lillebror och Karlsson på taket) — повесть шведской писательницыАстрид Линдгрен, первая часть трилогии, вышедшей в СССР под названием «Три повести о Малыше и Карлсоне».

Действие повести происходит в 1950-е годы в центральном районе Стокгольма—Вазастан (белор.)русск., где в одном доме проживают два главных героя — Сванте, младший ребёнок семьи Свантесон, по прозвищу Малыш, и на крыше —Карлсон. Существует мнение, что прототипом этого дома послужил дом, находящийся в Стокгольме по адресу Upplandsgatan, 1.

В России книга стала популярна благодаря переводу, сделанному Лилианной Зиновьевной Лунгиной. Первое издание повести в СССР вышло в 1957 году. Издание «Две повести о Малыше и Карлсоне» выходит в 1965 г., переиздаётся в 1968 г. «Три повести о Малыше и Карлсоне» впервые выходят в 1973 г., повторно в 1974 г., и переиздаются в последующие годы. Во всех изданиях СССР — переводы Л. Лунгиной и иллюстрации шведской художницыИлун Викланд.

Астрид Линдгренполучивших всемирное признание и переведенных на многие языки мира (более 27), является шведская писательница Астрид Анна Эмилия Линдгрен. ВтворчествеЛиндгрен ожила и расцвела скандинавскаясказка. Писательница - не просто наследница традиций Андерсена и Лагерлёф, она продолжила и развила их. В ее книгах, основанных подчас на фольклорных сюжетах, фантастические черты переплетаются с элементами будничности и современности. Линдгрен, которую называют «Андерсеном наших дней», просто и естественно придает повествованию сказочность, как бы преломляяжизньв восприятии ребенка. Линдгрен, которой столько известно о потребностях ребенка в увлекательности и опасности в нежности и преданности, в одиночестве и дружбе, создала великолепнейшую сказку «Пеппи Длинный чулок» (1945)Героиняэтой книги покорила маленьких и больших читателей добротой, щедростью и оригинальностью характера. Причем сама Линдгрен полагает, что основная причина популярности Пеппи -  в ее необычайном всесилии. «Пеппи удовлетворяет мечту ребенка  о могуществе»,- пишет Линдгрен.

В самом деле, в этой книге писательница воплотила мечту ребенка-сироты о счастливой жизни в чудесном мире правды и справедливости. Она наделила свою героиню сказочным богатством, невообразимой фантазией и сверхъестественной силой, которые помогают ей существовать в злом и жестоком мире, где осиротевшего ребенка ожидает лишь приют.

В книге «Пеппи Длинный чулок» Линдгрен удивительно сочетает фантазию с действительностью. Девочка свободно поднимает гигантскую лошадь, становится негритянской принцессой, она бунтует против мещанского благополучия современной Швеции и догматической системы школьного образования.

В книге «Мио, мой Мио!»(1954), отграничив мир действительности с его сиротством и насилием над детской волей от мирасказки, свободы и справедливости, Линдгрен искусно сочетает фантастическое и реальное. Важно то, что в эту книгу с традиционной борьбой добра и зла сказочница сумела вложить современное содержание: в повести-сказке угадывается антифашистская направленность. Герой сказки - поборник справедливости - шведский мальчик-сирота, он же волшебный принц Мио, наделенный горячим, любящим сердцем, храбрый и мужественный, одерживает верх над олицетворением злых сил - рыцарем Като.

Заслуга Линдгренв том, что она сумела датьобразмальчика в развитии. Вначале Мио испытывает чувство страха, но мысль о предначертанном ему подвиге, о страданиях людей придает ему мужество, и он проникает в царство злого рыцаря Като и убивает злодея.

Важную роль в повествовании играет природа. Следуя традициям скандинавской народной литературы и X. К- Андерсена, писательница персонифицирует, одушевляет природу. Лес, деревья - все преисполнено ненависти к Като. Самая черная в мире гора открывается, чтобы впустить Мио и его друга Юма. Контрастные картины природы помогают противопоставить два мира. Лучезарна, освещена солнцем, покрыта зелеными лугами Страна Дальняя - царство отца Мио. Темно и мрачно царство Като. Черны воды Мертвого озера, окруженного черными же голыми скалами, оглашаемыми лишь горестными криками птиц. Природа постоянно отражает переживания героев, аккомпанирует им. В минуту последней битвы Мио и Като над озером поднимаются черные тучи. Жалобно стонут черные скалы, отчаяние звучит в голосах птиц. Когда Мио убивает Като, кончается ночь и наступает утро. Природа, озеро, скалы - все преображается. Все озарено солнцем. Рассказведется от лица глазногогерояМио, который активно вмешивается в повествование, передает настроение автора и действующих лиц. Большую роль в создании настроения играют и повторы.

Одно из популярнейшихпроизведений Линдгрен - «Малыш и Карлсон, который живет на крыше» (1955) - оригинальная реалистическая и современная сказка, которая вплетается в повседневную жизнь, в правдивое повествование о мальчике с его печалями и радостями, специфическим мышлением и языком. Сказка вырастает из фантазии, из выдумки ребенка. Писательница не устает повторять, что все происходящее в книге - вполне «обыкновенно». «Не совсем» обыкновенен лишь Карлсон, который живет на крыше. Все - мама и папа, Боссе и Бетан считают Карлсона выдумкой, фантазией Малыша. Лишь сам Малыш не сомневается в существовании Карлсона.

Карлсон, действительно, самый обычный, толстый человечек, наделенный рядом отрицательных качеств. Но вместе с тем отрицательные свойства Карлсона уравновешены положительными. Если образ Карлсона в книге стабилен, то Малыш показан писательницей в развитии. В нем все время происходит как бы внутренняя борьба. С одной стороны, его увлекают проказы и шалости Карлсона, он не прочь принять в них участие, но протестует, как только шалости эти переходят границы.

«Малыш и Карлсон, который живет на крыше» - воспитательная книга. Ребенок узнает про жизнь большого города, узнает, что в мире, который кажется ему таким веселым и радостным, есть преступники, есть брошенные без присмотра дети. Малыш растет, понимая, что надо активнее вмешиваться в жизнь и помогать слабым. Книга Линдгрен не назойливо воспитательна, не апологетична по отношению к взрослым, а очень правдива и реалистична. Правда, Малыш иногда слишком умен для семилетнего ребенка и речи Карлсона слишком похожи на речи взрослого. Тем не менее книга поражает тонким знанием психологии детей, их языка, юмором и меткими шутками.

Продолжение повестипод названием «Карлсон, который живет на крыше, прилетает вновь» (1963) появилось в связи с успехом первой книги и многочисленными просьбами детей, мечтающих узнать, что сталось с их любимыми героями. Наряду с дальнейшим развитием детских характеров Линдгрен дает здесь сатиру на современное телевидение и рекламу.

Последняя часть трилогии - «Тайком появляется Карлсон, который живет на крыше» (1968) - тонкая и остроумная пародия на современную шведскую прессу, на детективную литературу. Здесь рассказывается о новых проделках Малыша и Карлсона, об их верной дружбе. «…Лучший в мире Карлсон с его проявлениями детского недовольства и неудержимого эгоизма поистине неотразим»,- отмечает шведская критика.

Творчество Линдгрен не ограничивается рамками сказочного жанра. Немало произведений писательница посвятила современной действительности. В реалистической повести «Приключения Калле Блумквиста»(1946) вскрыта истинная подоплека таинственных происшествий и убийств, мира детективов и гангстеров, похождения    которых    кажутся    такими    заманчивыми   детям; Калле Блумквист мечтает стать знаменитым сыщиком, имя которого заставит трепетать преступный мир. Причем вначале выслеживание преступников для него увлекательная игра. Но когда в городе появляется настоящий преступник, дядя Эйнар, с игрой покончено: Калле и его друзья Андерс и Ева-Лотта, неотступно преследуя грабителя и его сообщников, подвергаются действительной опасности. То же самое происходит во второй и третьей частях трилогии о Калле Блумквисте «Опасная жизнь Калле Блумквиста» и «Калле Блумквист и Расмус» (1961).

В повести «Расмус-бродяга»(1956), за которую Линдгрен наряду с другими своими книгами удостоилась в 1958 году во Флоренции Международной золотой медали имени X. К. Андерсена, писательница обращается к теме сиротских приютов. Она показывает страшное лицо детских учреждений, всячески превозносимых буржуазной прессой. Бегство Расмуса из приюта наносит решительный удар славословию и измышлениям о счастливом детстве в приютах. Книга эта, близкая к традициям лучших произведений Диккенса и Марка Твена, не свободна и от известных недостатков. Писательница полагает, что проблема жизни обездоленных и бесприютных детей может быть разрешена, если сердобольные богачи возьмут их на воспитание. Но сама же Линдгрен, может быть незаметно для себя, показывает несостоятельность подобных идеалов.

Книге свойственнаи некоторая искусственность действия. В самые тяжелые минуты, в самых трудных положениях, когда герои на волоске от гибели, им на помощь приходят чудесные избавители - животные, вещи, люди. Частные недостатки повести не снимают ее ценности как для зарубежного, так и для советского читателя. В начале 60-х годов Линдгрен создала серию приковавших к себе огромное внимание в Швеции телепередач о малышке Чёрвен и ее друзьях. Затем на основе этих телепередач был поставлен фильм (показанный в 1965 году в Москве на фестивале шведских кинофильмов, где присутствовала и Астрид Линдгрен), а потом написана книжка «Мы - на острове Сальткрока» (1964).

Эта повестьпродолжает традицию реалистических произведений Астрид Линдгрен (в частности, «Расмус-бродяга»), в основу которых  положены  события  действительной   жизни.   Основная, чрезвычайно просто и прозрачно выраженная мысль этой книги; у детей, где бы они ни росли, должно быть настоящее, радостноедетство. Дети должны встречать любовь и понимание со стороны взрослых, а все ненужное, наносное, омрачающее детство должно устраняться.

studfiles.net

Малыш и Карлсон: любопытные факты о фильме

Первая серия мультфильма о Малыше и Карлсоне вышла в 1968 году. По воспоминаниям одного из создателей мультфильма народного артиста России Василия Ливанова, тяжелее всего было найти актера на роль Карлсона. Режиссер мультфильма Борис Степанцев прекрасно осознавал, что Карлсон совсем не прост, а потому озвучить его может лишь очень хороший актер…

Степанцев пробовал на роли прославленных актеров того времени. Так Карлсонами пытались стать и народный артист СССР Михаил Яншин, и народный артист СССР Алексей Грибов. Пытались, но не смогли. Степанцев чувствовал, что, несмотря на всю фактурность их голосов, несмотря на весь талант, быть Карлсонами они не могут.

Отвергнув ведущих советских актеров, режиссер Степанцев находился в полной растерянности. Помогла случайность. В один прекрасный день Борис Степенцев пожаловался на свои злоключения своему приятелю Василию Ливанову, работающему в это время в соседней студии. Ливанова заинтриговала история про диковинный мультяшный персонаж, который не может озвучить ни один из столпов советского театра и кино, и он попросил Степанцева показать ему рисунки.

Увидев Карлсона, Ливанов как художник мгновенно уловил мимолетное сходство нарисованного Карлсона и известного режиссера Григория Рошаля. Уловил и предложил Степанцеву попробовать на роль Карлсона себя, пародирующего Рошаля.

Поначалу режиссер отнесся к предложению Василия Ливанова несколько скептически, но как только они приступили к записи, понял, что попал в десятку.

Так один из главных любимцев советской детворы заговорил голосом Рошаля, человека доброго и по-детски наивного. Во всяком случае, именно так вспоминают о Рошале люди, знавшие его лично.

Григорий Рошаль

Надо сказать, что какое-то время Василий Ливанов переживал по поводу того, не обиделся ли Григорий Рошаль на такую пародию на себя. Но Рошаль не обиделся. Совсем наоборот. Ему страшно понравился добродушный человечек с мотором, разговаривающий его голосом. На Новый год Рошаль даже прислал Ливанову поздравительную телеграмму, подписав ее «Рошаль, который живет на крыше».

Голосом Карлсона остались довольны не только дети, режиссер Рошаль и создатели мультфильма, советский Карлсон пришелся по душе и автору сказки о Карлсоне – Астрид Линдгрен. Писательница была настолько очарована речью Карлсона из советского мультфильма, что во время своего визита в Москву попросила о личной встрече с артистом, подарившим Карлсону свой голос.

Впрочем, Карлсон – не единственный персонаж знаменитого мультфильма. Центральный, конечно, но не единственный. Помимо него там есть еще два главных героя – это Малыш и Фрекен Бок. Что касается Малыша, то тут с самого начала все шло как по маслу. Малыш разговаривал голосом Клары Румяновой, актрисы, озвучившей добрую половину всех советских мультиков. А вот Фрекен Бок оказалась камешком потверже.

Изначально режиссер Степанцев планировал на эту роль Фаину Раневскую. Однако знаменитая актриса не очень-то хотела принимать участие в озвучивании мультфильма. Тем более, что персонаж ей не понравился. Внешнее сходство малопривлекательной Фрекен Бок и самой Раневской (сходство отнюдь не случайное) делало задачу привлечения Раневской к работе над мультфильмом еще более сложной.Но все закончилось хорошо – в конце концов, Раневская согласилась.

Весьма вероятно, что в процессе работы Борис Степанцев успел пожалеть о том, что пригласил на роль Фрекен Бок Раневскую.

Ведь, как и домомучительница Малыша, Раневская оказалась дамой весьма властной. Она категорически отметала все рекомендации режиссера и даже порекомендовала, а скорее приказала, ему удалиться из студии и дать возможность артистам работать самостоятельно. Степанцев был вынужден подчиниться.

И все же тяжело в ученье – легко в бою. Несмотря на свой не слишком мягкий характер, а, может быть, именно благодаря ему, Фаина Раневская идеально вписалась в мультфильм про Малыша и Карлсона. Лучшей домоправительницы и представить себе было нельзя.

Бытует мнение, что самые смешные и любимые народом фразы, произнесенные героями в кино, появляются на свет случайно. Сказать, правда это или нет, довольно сложно, но вот в отношении мультфильма «Малыш и Карлсон» это утверждение полностью справедливо. Все крылатые фразы мультфильма («день варенья», «дело-то житейское», «а у вас молоко убежало» и другие) были чистейшей воды импровизацией актёров. Этого не было в сценарии…

В трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в советском мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и обделённый родительским вниманием.

Мама Малыша в книге — домохозяйка, и фрёкен Бок нанимают только на время её отъезда на лечение; в фильме же мама, как и большинство советских женщин, ходит на работу, что усиливает одиночество героя. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником.

Вопреки мультфильму, в книге нигде не упомянуто, что самая любимая еда Карлсона — варенье. Согласно книге, самые любимые блюда Карлсона — мясные тефтели и торт со взбитыми сливками.

Пожалуй, самая невероятная и мифологизированная история образа — это история создания Карлсона. Его возможный прототип — Герман Геринг. Родственники Астрид Линдгрен, безусловно, опровергают эту версию, однако она до сих пор бытует и активно обсуждается.

Знакомство Астрид Линдгрен и Геринга произошло в 20-е годы, когда последний устраивал авиашоу в Швеции. На тот момент Геринг был в полной мере «в расцвете сил», как и любил повторять о себе Карлсон. После Первой мировой он стал известным летчиком-асом, обладавшим определенной харизмой и, по легенде, неплохим аппетитом.

Герман Геринг

Моторчик у Карлсона за спиной нередко интерпретируется на намек на летную практику Геринга. Возможным подтверждением такой аналогии можно считать тот факт, что определенное время Астрид Линдгрен поддерживала идеи национал-социалистической партии Швеции.

Книга о Карлсоне вышла в свет уже в послевоенное время в 1955 году, поэтому выступать за прямую аналогию этих героев было бы безумием, однако, вполне возможно, что яркий образ молодого Геринга остался в ее памяти и так или иначе повлиял на появление обаятельного Карлсона.

Астрид Линдгрен

компиляция материала – Fox

ussrlife.blogspot.com

История создания мультфильма «Малыш и Карлсон»

Вы, наверное, заметили, что в последние годы не создается новых отечественных мультфильмов, которые брали бы за душу и взрослых, и детей. Нет, мультипликационные фильмы, конечно, появляются, но вот до старых советских мультиков им далеко, как до Луны.

Сложно сказать конкретно, что в новых российских анимационных фильмах не так, но что-то не так определенно. Кто-то винит в этом плохие сюжеты, кто-то неправильную, иногда излишне детализированную графику, а кто-то считает, что не умеют сейчас мультфильмы озвучивать.

С последним утверждением спорить особенно сложно. Это раньше все знали, что Крокодил Гена – это Василий Ливанов, Кот Матроскин – Олег Табаков, а Кот Леопольд – это Александр Калягин. Кто озвучивает современные отечественные мультики, известно мало.

Данный рассказ о том, как создавался и, главное, как озвучивался один из самых любимых советских мультфильмов – «Малыш и Карлсон».

Где же ты, Карлсон?

Режиссер мультфильма Борис Степанцев прекрасно осознавал, что Карлсон совсем не прост, а потому озвучить его может лишь очень хороший актер. А потому и пробовал на роли прославленных актеров того времени. Так Карлсонами пытались стать и народный артист СССР Михаил Яншин, и народный артист СССР Алексей Грибов. Пытались, но не смогли. Степанцев чувствовал, что, несмотря на всю фактурность их голосов, несмотря на весь талант, быть Карлсонами они не могут.

Отвергнув ведущих советских актеров, режиссер  Степанцев находился в полной растерянности. Помогла случайность. В один прекрасный день Борис Степанцев пожаловался на свои заключения своему приятелю Василию Ливанову, работающему в это время в соседней студии.

Ливанова заинтриговала история про диковинный мультяшный персонаж, который не может озвучить ни один из столпов советского театра и кино, и он попросил Степанцева показать ему рисунки. Увидев Карлсона, Ливанов как художник мгновенно уловил мимолетное сходство нарисованного Карлсона и известного режиссера Григория Рошаля. Уловил и предложил Степанцеву попробовать на роль Карлсона себя, пародирующего Рошаля. Поначалу режиссер отнесся к предложению Василия Ливанова несколько скептически, но как только они приступили к записи, понял, что попал в десятку.

Надо сказать, что какое-то время Василий Ливанов переживал по поводу того, не обиделся ли Григорий Рошаль на такую пародию на себя. Но Рошаль не обиделся. Совсем наоборот. Ему страшно понравился добродушный человечек с мотором, разговаривающий его голосом. На Новый год Рошаль даже прислал Ливанову поздравительную телеграмму, подписав ее «Рошаль, который живет на крыше».

Малыш и его домомучительница

Впрочем, Карлсон – не единственный персонаж знаменитого мультфильма. Центральный, конечно, но не единственный. Помимо него там есть еще два главных героя – это Малыш и Фрекен Бок.

Что касается Малыша, то тут с самого начала все шло как по маслу. Малыш разговаривал голосом Клары Румяновой, актрисы, озвучившей добрую половину всех советских мультиков. А вот Фрекен Бок оказалась камешком потверже.

Изначально режиссер Степанцев планировал на эту роль Фаину Раневскую. Однако знаменитая актриса не очень-то хотела принимать участие в озвучивании мультфильма. Тем более что персонаж ей не понравился. Внешнее сходство малопривлекательной Фрекен Бок и самой Раневской (сходство отнюдь не случайное) делало задачу привлечения Раневской к работе над мультфильмом еще более сложной. Но все закончилось хорошо – в конце концов, она согласилась.

Весьма вероятно, что в процессе работы Борис Степанцев успел пожалеть о том, что пригласил на роль Фрекен Бок Раневскую. Ведь, как и домомучительница Малыша, Раневская оказалась дамой весьма властной. Она категорически отметала все рекомендации режиссера и даже порекомендовала, а скорее приказала ему удалиться из студии и дать возможность артистам работать самостоятельно. Степанцев был вынужден подчиниться.

И все же тяжело в ученье – легко в бою. Несмотря на свой не слишком мягкий характер, а может быть, именно благодаря ему, Фаина Раневская идеально вписалась в мультфильм про Малыша и Карлсона. Лучшей домоправительницы и представить себе было нельзя.

www.vokrug.tv

Малыш и Карлсон: любопытные факты о фильме

Первая серия мультфильма о Малыше и Карлсоне вышла в 1968 году. По воспоминаниям одного из создателей мультфильма народного артиста России Василия Ливанова, тяжелее всего было найти актера на роль Карлсона. Режиссер мультфильма Борис Степанцев прекрасно осознавал, что Карлсон совсем не прост, а потому озвучить его может лишь очень хороший актер… Степанцев пробовал на роли прославленных актеров того времени. Так Карлсонами пытались стать и народный артист СССР Михаил Яншин, и народный артист СССР Алексей Грибов. Пытались, но не смогли. Степанцев чувствовал, что, несмотря на всю фактурность их голосов, несмотря на весь талант, быть Карлсонами они не могут. Отвергнув ведущих советских актеров, режиссер Степанцев находился в полной растерянности. Помогла случайность. В один прекрасный день Борис Степенцев пожаловался на свои злоключения своему приятелю Василию Ливанову, работающему в это время в соседней студии. Ливанова заинтриговала история про диковинный мультяшный персонаж, который не может озвучить ни один из столпов советского театра и кино, и он попросил Степанцева показать ему рисунки. Увидев Карлсона, Ливанов как художник мгновенно уловил мимолетное сходство нарисованного Карлсона и известного режиссера Григория Рошаля. Уловил и предложил Степанцеву попробовать на роль Карлсона себя, пародирующего Рошаля. Поначалу режиссер отнесся к предложению Василия Ливанова несколько скептически, но как только они приступили к записи, понял, что попал в десятку. Так один из главных любимцев советской детворы заговорил голосом Рошаля, человека доброго и по-детски наивного. Во всяком случае, именно так вспоминают о Рошале люди, знавшие его лично. Григорий Рошаль Надо сказать, что какое-то время Василий Ливанов переживал по поводу того, не обиделся ли Григорий Рошаль на такую пародию на себя. Но Рошаль не обиделся. Совсем наоборот. Ему страшно понравился добродушный человечек с мотором, разговаривающий его голосом. На Новый год Рошаль даже прислал Ливанову поздравительную телеграмму, подписав ее «Рошаль, который живет на крыше». Голосом Карлсона остались довольны не только дети, режиссер Рошаль и создатели мультфильма, советский Карлсон пришелся по душе и автору сказки о Карлсоне – Астрид Линдгрен. Писательница была настолько очарована речью Карлсона из советского мультфильма, что во время своего визита в Москву попросила о личной встрече с артистом, подарившим Карлсону свой голос. Впрочем, Карлсон – не единственный персонаж знаменитого мультфильма. Центральный, конечно, но не единственный. Помимо него там есть еще два главных героя – это Малыш и Фрекен Бок. Что касается Малыша, то тут с самого начала все шло как по маслу. Малыш разговаривал голосом Клары Румяновой, актрисы, озвучившей добрую половину всех советских мультиков. А вот Фрекен Бок оказалась камешком потверже. Изначально режиссер Степанцев планировал на эту роль Фаину Раневскую. Однако знаменитая актриса не очень-то хотела принимать участие в озвучивании мультфильма. Тем более, что персонаж ей не понравился. Внешнее сходство малопривлекательной Фрекен Бок и самой Раневской (сходство отнюдь не случайное) делало задачу привлечения Раневской к работе над мультфильмом еще более сложной. Но все закончилось хорошо – в конце концов, Раневская согласилась. Весьма вероятно, что в процессе работы Борис Степанцев успел пожалеть о том, что пригласил на роль Фрекен Бок Раневскую. Ведь, как и домомучительница Малыша, Раневская оказалась дамой весьма властной. Она категорически отметала все рекомендации режиссера и даже порекомендовала, а скорее приказала, ему удалиться из студии и дать возможность артистам работать самостоятельно. Степанцев был вынужден подчиниться. И все же тяжело в ученье – легко в бою. Несмотря на свой не слишком мягкий характер, а, может быть, именно благодаря ему, Фаина Раневская идеально вписалась в мультфильм про Малыша и Карлсона. Лучшей домоправительницы и представить себе было нельзя. Бытует мнение, что самые смешные и любимые народом фразы, произнесенные героями в кино, появляются на свет случайно. Сказать, правда это или нет, довольно сложно, но вот в отношении мультфильма «Малыш и Карлсон» это утверждение полностью справедливо. Все крылатые фразы мультфильма («день варенья», «дело-то житейское», «а у вас молоко убежало» и другие) были чистейшей воды импровизацией актёров. Этого не было в сценарии… В трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в советском мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и обделённый родительским вниманием. Мама Малыша в книге — домохозяйка, и фрёкен Бок нанимают только на время её отъезда на лечение; в фильме же мама, как и большинство советских женщин, ходит на работу, что усиливает одиночество героя. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником. Вопреки мультфильму, в книге нигде не упомянуто, что самая любимая еда Карлсона — варенье. Согласно книге, самые любимые блюда Карлсона — мясные тефтели и торт со взбитыми сливками. Пожалуй, самая невероятная и мифологизированная история образа — это история создания Карлсона. Его возможный прототип — Герман Геринг. Родственники Астрид Линдгрен, безусловно, опровергают эту версию, однако она до сих пор бытует и активно обсуждается. Знакомство Астрид Линдгрен и Геринга произошло в 20-е годы, когда последний устраивал авиашоу в Швеции. На тот момент Геринг был в полной мере «в расцвете сил», как и любил повторять о себе Карлсон. После Первой мировой он стал известным летчиком-асом, обладавшим определенной харизмой и, по легенде, неплохим аппетитом. Герман Геринг Моторчик у Карлсона за спиной нередко интерпретируется на намек на летную практику Геринга. Возможным подтверждением такой аналогии можно считать тот факт, что определенное время Астрид Линдгрен поддерживала идеи национал-социалистической партии Швеции. Книга о Карлсоне вышла в свет уже в послевоенное время в 1955 году, поэтому выступать за прямую аналогию этих героев было бы безумием, однако, вполне возможно, что яркий образ молодого Геринга остался в ее памяти и так или иначе повлиял на появление обаятельного Карлсона.

back-in-ussr.com


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>