Кто придумал алфавит армянский


Как Месроп Маштоц создал армянскую письменность?

Исследователи опираются на книгу Корюна «Житие Маштоца», которое он написал через несколько лет после смерти учителя. В ней Корюн описал жизнь и деятельность Маштоца. Корюн был одним из первых его учеников, очевидцем и участником описываемых им событий. Важным источником считается «История Армении» Мовсеса Хоренаци, который также был учеником Маштоца.

Месроп Маштоц родился в 361 году в знатной семье, в селе Ацекац провинции Тарон Великой Армении близ озера Ван. В детстве обучался греческому, сирийскому и персидскому языкам. Прибыв к царскому двору Аршакуни в Вагаршапат, был исполнителем царских приказов. «… стал сведущим и искусным в мирских порядках, а знанием ратного дела снискал любовь своих воинов. Там он предался чтению божественных писаний… повинуясь велениям веры, вступил в ряды отшельников … стал проповедником Евангелия среди язычников». (Корюн: «Житие Маштоца»).

Ослабление и падение Армянского царства привело к оживлению язычества: народ продолжал любить мифические песни и сказания, совершать древние культовые обряды. Армянское государство было разделено на две неравные части: на Западную Армению под владычеством Римской империи и на Восточную Армению в составе Персии. По этой причине всё богослужение в храмах велось на греческом (Западная Армения) и на сирийском (Восточная Армения) языках. Маштоц устно переводил для людей Библию, чтобы им было понятно, о чем шла речь во время службы.

Такое положение дел удручало Маштоца: он понимал угрозу ассимиляции и потери языка для обеих частей страны. С этими думами он обратился к епископу Сааку Партеву, который в тот период был главой армянской церкви. Лучшим решением по мнению Маштоца могло стать создание армянского алфавита для перевода Библии. Епископ поддержал Маштоца. Был созван церковный собор, который одобрил этот замысел. Маштоц и Саак начали поиски армянского алфавита — вероятно, они знали о существовании древних письмен. После неудачных поисков они обратились за помощью к армянскому царю Врамшапуху.

«…царь рассказал им о неком сирийце, благопристойном епископе по имени Даниэл, внезапно нашедшем письмена алфавита армянского языка. И когда царь рассказал об этой находке, они уговорили царя об их обретении. Тогда царь отправил некоего Вагрича с царской грамотой к некоему иерею Авелу, приближенному сирийского епископа Даниэла». (Корюн: «Житие Маштоца»).

Вскоре письмена привезли царю. Маштоц был удостоен звания вардапета (учитель, наставник — арм.) и два года пытался обучать этим письменам своих учеников. Но понял, что этих букв недостаточно, чтобы выразить все слоги и звуки армянской речи.

Тогда Маштоц с повеления царя и согласия епископа отправился в Эдессу (город в Сирии) для создания недостающих букв. Своих учеников он разделил на две группы: одну группу отправил в Самосат (Греция) изучать греческий язык, а другую оставил в Эдессе осваивать сирийский. Сам Маштоц остался в Эдессе, где изучил алфавиты разных языков. Это помогло ему в создании армянского алфавита из 36 букв, который точно воспроизводит всю фонетику армянского языка. Маштоц расположил буквы в соответствии с буквами греческого алфавита. В городе Самосат он нашел каллиграфа греческой письменности по имени Ропанос, с помощью которого окончательно оформил буквы.

Перевод Библии Маштоц начал с притчей Соломоновых. «Познать мудрость и наставления, понять изречения разума» — первые слова написанные маштоцевскими буквами.

Закончив работу над алфавитом, Маштоц со своими учениками отправился в обратный путь в Вагаршапат — ему навстречу вышли царь, епископ и многие из князей.

«Они (царь и епископ) в сопровождении многих знатных нахараров выступили из города, встретили блаженного на берегу реки Рах (Аракс) и после любезных приветствий вернулись оттуда в город с возгласами радости, духовными песнями и громогласными величаниями. Так они все провели несколько дней в праздничном ликовании». (Корюн: «Житие Маштоца»).

Маштоц открыл школы по всей Армении, преподавал, занимался переводами и проповедовал христианство. В числе первых его учеников была вся знать Восточной Армении. Ученики, которые изучили сирийский и греческий языки, занялись переводами сирийских и греческих книг.

Вернемся собственно к вопросу: Маштоц создал или восстановил алфавит? Откуда взялись «данииловы письмена»?

Лестно думать, что письмена были, и очень древние.

Маштоц занялся восстановлением/созданием письменности в 402−406 гг., христианство стало государственной религией в 301 году. Язычество не хотело уступать христианству. Между язычниками и христианами были не просто стычки, а кровопролитная война, которую язычество проиграло. В результате были разрушены все языческие храмы, статуи, памятники — всё, что напоминало о язычестве. Несомненно, были сожжены все рукописи — кто знал, какая рукопись языческая, а какая нет?

В ходе войны христиан с язычниками было физически уничтожено всё жречество. А жречество было особым слоем общества, жрецы ревностно оберегали свои знания, к ним допускались лишь избранные: посвященные. Неудивительно, что эти «данииловы письмена» не были совершенными, таким образом, не каждый мог прочитать и понять смысл текстов, даже если бы знал письмена.

От даты принятия христианства до начала работы Маштоца над алфавитом прошло целых сто лет. За это время сменилось 3−4 поколения, письмена могли быть забыты.

Найденные «данииловы письмена» оказались неполным алфавитом: не было гласных букв, согласные не вопроизводили всё многообразие звуков армянской речи.

Маштоц создал уникальный армянский алфавит, которым мы пользуемся уже более шестнадцати столетий. Алфавит дополнился в XII веке буквами О и Ф. Теги: Армения, письмо, алфавит, история, Маштоц

shkolazhizni.ru

Армянская письменность, Месроп Маштоц и его Армянский алфавит

Если говорить об армянском алфавите, то придется погрузиться в глубину веков, потому что он был изобретен еще в V столетии, а точнее – в 405-406 годах. «Отцом» письменности считается Месроп Маштоц. Являясь хорошо образованной личностью своего времени, он был монахом и ученым. Изобретенный алфавит основывался на звуковом принципе: каждый звук обозначался определенной буквой, как и во многих других языках мира. С тех пор он практически не претерпел никаких изменений, кроме добавления еще двух графем в XIв.

Армянская письменность – интересное и неординарное явление, которое красноречиво говорит об образе мышления и культурном развитии народа. Она помогает лучше понять нацию и ее историческое развитие.

Алфавит: от истоков к современности

Алфавит Армении возник еще на заре нашей эры. Как показывают исследования лингвистов и языковедов, его происхождение датируется V веком и тесно связно с именем Месропа Маштоца. Имя великого деятеля своей эпохи настолько чтится в стране, что любой ребенок знает, кто это, более того, может изобразить фигуру и даже портрет священника. Вообще, армяне очень трепетно относятся к собственной культуре, в том числе и письменности. Изображения букв почитаются, к ним наблюдается особенно трепетное, бережное отношение.

Всего в современном армянском алфавите 39 букв, но самостоятельные звуки передают только 36 из них, причем 6 – гласные, а остальные – согласные. Сам принцип создания письменности основывается на очень тонком, почти поэтическом понимании фонетических особенностей родного языка. Ходит легенда, что, придумывая начертания букв и из обозначения, Месроп Маштоц слушал самого Бога, и потому родилась такая стройная, точная система.

В изучении армянского алфавита, как и самого языка в целом, большую роль играет транскрипция с произношением. Именно основываясь на ней, можно понять, как звучит слово, и как его правильно говорить. Вот почему, приступая к изучению произношения, основанного на буквенном написании, важно знать основные правила транскрибирования лексических единиц. Но и про грамматику забывать не стоит.

Цифры армянского алфавита: специфика и уникальность

Математика и грамматика в армянском языке связаны очень тесно. Дело в том, что цифры и даже числа обозначаются при помощи прописных букв алфавита. Такой же принцип можно увидеть в других древних языках, например, древнегреческом. Таким образом:

  • первые 10 букв обозначают цифры от 1 до 10;
  • следующие буквы – десятки, от 20 до 1000 по алфавитному порядку;
  • после 1000 следующие буквы соответствуют единицам тысяч (1000, 2000, 3000 и так до 9000);
  • предпоследняя буква соотносится с 10000, последняя – с 20000.

Каждое цифровое значение, присвоенное букве, суммировалось со стоящим следующим за ним – и так получались числа. Например, число 1975 было бы записано следующим образом: ՌՋՀԵ. При этом значение каждого знака таково:

Ռ – 1000;

Ջ – 900;

Հ – 70;

Ե – 5.

Как видим, само число получается сложением всех его составляющих.

Но на сегодняшний день такая система используется примерно так же, как римские числа в языках, где приняты арабские написания, т.е, просто в качестве приставок в именам правителей, а также в исчислении веков и т.д. (по аналогии с русскими вариантами Петр I, Иван IV Грозный, XVI столетие). В обычных же подсчетах армяне пользуются арабскими цифрами.

Согласные: не парные, а тройные звуки

Многие люди привыкли к тому, что согласные звуки разделяются на парные по глухости и звонкости (в русском языке это, например, з-с, в-ф, б-п, г-к, д-т, ж-ш). По сути, они различаются только способом произношения:

  • в создании звонких участвует голос и шум,
  • в создании глухих – только шум, издаваемый голосовыми связками.

Но армянский алфавит имеет и здесь яркую особенность. У него существуют не двойные, а тройные линейки звуков. К традиционному делению по звонкости-глухости добавляется еще и произношение с придыханием. Такие звуки называются «глухими придыхательными», обозначаются соответствующими буквами и добавляются к пяти классическим парам. То есть, тут уместно рассматривать тройные парадигмы:

звонкий – глухой – глухой придыхательный

բ[b] — պ               [p] — փ[pʰ];

գ[ɡ] — կ[k] — ք[kʰ];

դ[d] — տ[t] — թ[tʰ]

ձ[dz] — ծ[ts] — ց[tsʰ]

ջ — [dʒ] — ճ[tʃ] — չ[tʃʰ]

Последние буквы в представленных парадигмах произносятся с едва уловимым призвуком [х] и являются нормой литературного армянского языка.

Всего в алфавите 33 согласные буквы, передающие соответствующие звуки. Ни одна из них не оглушается и не озвончается, в отличие от многих языков, а произносится четко вне зависимости от занимаемой позиции в слове. В этом и проявляется удивительно бережное отношение армян к собственному языку, и, в частности, – к его фонетическому строю и графической системе. То же самое можно сказать и о согласных звуках. Каждая буква соответствует четкому звуку. Понятия редукции в армянском языке нет.

Создание алфавита: интересные факты

На родном языке слово «алфавит» произносится как «айбубен», образовываясь посредством слияния названий первых двух букв (так же, как и в русском «азбука» — от «аз» и «буки»). Именно так его когда-то наименовал создатель письменности Месроп Маштоц, и таким оно осталось до сих пор.

История создания армянского алфавита, как уже говорилось выше, уходит корнями далеко в века. На сегодняшний день этот язык, в том числе и его письменное воплощение, считается одним из самых совершенных в мире. Экономично, учтены все звуки и полностью соответствует реальному произношению. Плюс, сама по себе система выглядит стройно и продуманно. Значение армянской письменности для народа, без преувеличения, огромно, и ниже мы расскажем, в чем это выражается. А пока вернемся к истории.

Месроп Маштоц и все, что было после

Месроп Маштоц предложил свою систему еще в Vв., причем тогда в алфавите было всего 36 букв. Гораздо позже, уже в XIв., были добавлены еще две. И так оставалось долгое время, на протяжении почти девяти столетий. Во времена становления советской власти практически все сферы жизни союзных республик претерпевали реформы. Коснулись они и айбубена.

Однако тут есть один нюанс. Если, например, письменность дореволюционного русского языка, действительно, нуждалась в пересмотре, то в армянском никаких изменений объективно не требовалось. Именно поэтому нововведения были отрицательно восприняты народом и так и не прижились. Кстати, до сих пор они считаются научно необоснованными.

Ходят версии, что создатель армянского алфавита не придумал всю систему сам, а взял за основу утерянные древнеармянские письмена, до сих пор не известные ученым. Так же предполагается, что с приходом христианства ранее существующая письменность была признана языческой, но трудами и рвением Месропа Маштоца восстановилась и стала официальной. Версий много, и какая из них верная, сказать сложно. Однако, утверждение, что армянский алфавит – один из самых древних на земле и очень хорошо изученных, факт.

Значение алфавита для армян

Армяне почитают свою буквенную систему настолько, что в стране есть не один памятник армянскому алфавиту. Не удивляйтесь: тут принято чтить и беречь народный язык. Так же как и сам Месроп Маштоц увековечен во многих статуях и скульптурах. Его образ знает каждый ребенок и по праву гордится великим гением прошлого.

Ежегодно отмечается День армянской письменности, который проходит 1 сентября в День знаний. Также празднуется День армянского языка – 21 февраля. Кроме того, ежегодно во вторую субботу октября вся страна отмечает Таркманчац. Это праздник, посвященный переводчикам, а также армянской словесности и письменности в целом.

Одним словом, Армения – интересная страна, и алфавит у нее своеобразный, одновременно простой и непривычный для носителей других языков. Но стоит хотя бы познакомиться с ним, чтобы глубже прочувствовать дух этого удивительного народа.

armeniagid.com

История создания армянского алфавита

В 301 году Великая Армения официально приняло христианство в качестве государственной религии. Новое вероисповедание однако распространилась среди простого народа очень медленно. Библия была на чуждому народу греческом и ассирском языках. В 387- ом году Армения была поделена между Римом и Персией. При ослаблении армянского царства языческая ересь вновь усилилась .[1] К концу IV века потребность создания армянского письма и переводa Библии стало неотложимой срочностью. Месроп Маштоц , выходец из крестьянской семьи, проповедник христианства ведущий аскетическую жизнь, и давно покидавщий царский двор, первым начинает попытки сотворить эту идею в реальности : «Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы», — пишет Хоренаци, один из старших его учеников. Маштоц отправляется в Вагаршапат, где скоро при католикосе Саакe Партев организовывается «созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской), дабы создать алфавит для армянского народа».[2]

В исторической науке, относительно времени создания армянским ученым и монахом Месропом Маштоцем современного армянского письма звучали разные точки зрения. В середине прошлого века армяноведы пришли к выводу, что данное историческое событие имело место в 405 или 406 году. На основе сведении армянских первоисточников V века эта концепция ныне общепринято.

Для проявления полной хронологической истории создания армянского алфавита, следует более подробно обратить внимание на недавную предисторию этого события. Доставерно известно, что до создания армянских письмен в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена». В связи с изгнанием Иоанна Златоуста, персидский царь поручает армянскому царью Врамшапуху отправится в Месопотамию, где он и явствуется о наличии этого алфавита . Относительно этих событии Хоренаци пищет: «В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию … царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу» [3]. Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был оканчательно низложен и изгнан из Константинополя в июне 404 года. После этого дейвствительно сгорели церковь и здание Сената, о чем Хоренаци пишет «имели место большие волнения и пожары». И так, из всех этих данных исходит, что армянский царь мог отправится в Месопотамию для помирения сторон не ранее лета 404 года. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был приведен в Армению после возварщения Врамшапуха — по всей вероятности в том же 404-ом. Через не длительное время однако, оказывается, что эти письмена не способны служить фиксации армянского языка, и неполноценны. Корюн пишет : «выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги [4] армянского языка…»[5]. Хоренаци добавляет : «…пришли к убеждению, что этой письменности, с ее полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, произносящихся в армянской речи»[6]. После правала попытки использования этих письмен, Маштоц по поручению армянского царя и католикоса отправляется в северную Месопотамию, в города Эдесса , Амид, затем в Самосата. По сообщению Хоренаци он также встречается с Даннилом епископом, однако безрезультатно. В Амиде встречается с епископом Акакием. В Эдессе Маштоцу принемает епископ города Бабилас, он прибывает в эдесскую библиотеку .[7] После должих научных изыскании, изучив разные алфавиты и письменные системы в Эдессе к 405—406 гг. Маштоц оканчательное создает армянский алфавит. После этого он отправлется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом закончивает техническое начертание армянских письмен «в соответствии со складностью эллинского (греческого) алфавита» . [8] Относительно времени создания Месропом Маштоцем армянских письмен и его возвращения в Армению , Хоренаци сообщает : «По смерти Аркадия на престоле его сменил его сын, названный Феодосией Малым … В это время вернулся Месроп с письменами нашего языка … » [9]. Как время низложения греческого патриарха Иоанна Златоуста, так и хронология правления визнатийских императоров в науке четко согласованы и конкретизированы. Император Феодосия II пришел к власти в 408 году. Надо обязательно учитовать однако, что Хоренаци, в качестве времени возвращения Маштоца из Месопотамии косвенно указывает не конкретную дату а промежуток определенной исторической времени. Сведения исторических первоисточников дают возможности более уконкретизировать время создания современного армянского письма. Главным образом это сообщения Корюна. Так, он пишет: «…а армянская письменность берет начало свое с восьмого года Иазкерта» (там же). Даты правления парфянских царей также хорошо уточнены в исторической науке. Доставерно известно, что царь Язкерт (Иездигерд) I возглавил парфянское царство в 399-ом году, восьмой год его правления — 406 год (если 399-ый — первый). Это дата подвержается другим указанием Корюна : «…а со дня (создания Маштоцем) армянской письменности до кончины Святого (Маштоца) — тридцать пять лет, что следует подсчитать следующим образом … и в первом же году царствования Иазкерта второго, сына Врама, умер блаженный … » [10]. Хоренаци добавляет : «По прошествии же шести месяцев после кончины святого Саака, тринадцатого (числа месяца) мехекана (февраль) в городе Валаршапате отошел от этого мира и блаженный Месроп» [11]. По этой хронологии Маштоц скончался 17 февраля 440 — го года. Следовательно обратным подсчетом с 440-го года на 35 лет, включая год создания алфавита, мы снова остановливаемся на 406 году. Существуют также другие, косвенные данные, которые тоже имеют важное значение с точки зрения уточнения и конкретизации исторического промежутка деятельности Месропа Маштоца в Месопотамии. Так, известно, что в течении своей мисии Маштоц имел встречи с некоторыми представителями культурно-духовной элиты Амида, Эдессы и Самосата. Как уже было отмечено, Корюн и Хоренации сообщают, что в Эдессе Маштоц имел встречу с епископом Бабиласом [12]. Эдесский еписком Пакидас (Paquida), он же Бабилас в армянских источниках, служил в церкви в 398—408 гг. [13]. Другой епископ, с которым Маштоц имел встречу, был Амидский епископ Акакиос, находивщаяся в этом посту в 400—409 гг. 406 год, как историческая дата создания Маштоцем армянского алфавита подвержается еще одним указанием Корюна : «Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл (Маштоц) в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата), в шестом году (царствования) Врамшапуха, царя Великой Армении».Согласно «Аркаяцанку» («Արքայացանկ») - списку армянских царей, Врамшапух правил с 400-го года, шестой год его царствования 405 (если 400 год принять в качетсве первого) или 406 год (По другой концепции Врамшапух правил примерно с 389-го, однако данная неточность никак не мешает уточнению исторической даты создания армянского алфавита другими данными). Тем самым армянский алфавит был создан в 405-406 гг..

Распространение письменности в V веке

Сразу после завершения работы над созданием армянского алфавита, Маштоц с группой учеников, часть которых остался в Эдессе изучать ассирскую письменность, дргая была отправлена им в Самосата для изучения греческой письменности, возвращается в Армению. Корюн пишет : «Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата)». [14] Как раньше, так и впредь Маштоц имел сильную подержку со стороны государства (царская власть в Восточной Армении существовало до 428 года). По сообщению биографа Маштоца «вскоре (Маштоц) получил повеление царя начать (обучение) с диких (жителей) краев маров , которые были труднодоступны не только из-за дьявольско-сатанинских чудовищных нравов, но также из-за весьма ломанного и грубого языка.)». [15] В стране развивалась огромное културно-просветительное движение. С разных концов и областей Армении прибывали в столицу Вагаршапат. [16] Маштоц же продалжал просветительские миссии в окраинах Армении. Он сново отправляется в Голтн, в свое прежднее поместие в Нахичеване[17], где в свое время основательно решил создать армянские письмена, чтобы народ понимал Библию. Вслед за тем он пребывает в Сюник. По завершении визита в Иберию и некоторых областей Восточной Армении [18] с группой учеников и соратников отправляется в Визатию для открытия армянских школ в Западной Армении. Точное время распространения нового армянского письма в Западной Армении в науке основательно уточнены, и имеют давольно важное значение с точки зрения проявления исторической хронологии армянской письменности и культуры. Анализ исторических первоисточников показывает, что просветитель Месроп Маштоц смог основать армянские школы, и распространить письменность в западной части Армении (в V-ом веке, только провинции Цопк и Бардзр Айк) не ранее 420-их гг. Так, распространение армянской письменности в Западной Армении Хоренаци четко связывает со временем смерти Язкерта (Иездигерд) I и убийства его сына - ставленника в Армении Шапуха. Хоренаци пишет : «...он (Шапух) немедленно отправляется в путь ... Но едва успел Шапух достигнуть Ктесифона, как его отец Язкерт скончался ... В тот же день и сам он был там же предательски убит придворными». По сведениям историографа Армения оставался «на три года в состоянии безвластия, сопровождавшегося великими смутами и волнениями, подверглась разрухе и запустению» [19]. Парфянский царь Язкерт (Иездигерд) I скончался в 420/421 году и на его месте власть уноследовал Врам (Варахран) V. Маштоцу пришлось в эти трудные и хаотичные для Армении времена отправится в Византию, чтобы получить от императора Феодосия II разрешение открыть школы и расспространить новый алфавить для «другой половины армянского народа, находившейся под властью императора ромеев» [20]. Как всегда ближайщим соратником Маштоца был католикос Саак. Хоренаци продалжает : «Когда Саак Великий увидел все эти бедствия, охватившие персидский удел (смерть Шапуха и Язкерта, безвластие в Армении) ... он посылает Месропа и своего внука Вардана в Византии к царю Феодосию» [21]. На границе Маштоц встречается с военачальником византийских войск в Западной Армении Анатолием,[22] который письмом сообщает императору о его намерениях . На пути в Константинополь Месроп оставляет группу учеников в г. Мелитена, у епископопа Акакиа. [23] В Константинополе Маштоц получает оканчательное разрешение у императора Византии Феодосия II (408—450), и греческого патриарха Аттик (405-425). [24] От византийских властей он получил также титул «aкумит» (άxουμήτης).[25] Хоренаци пишет : «Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали полководца Анатолия близ нашей границы... Немедленно началось преподавание, и очень скоро обучили западную сторону подобно восточной». [26] Политическая обстановка в Армении с приходом к власти в Персии Врама V-го начинает стабилизироватся, что безусловно помогает дальнейшему продолжению распространения в разных уголках страны армянской письменности. Хоренаци также свидетельствует : «...Тогда Саак Великий стал получать послания от многих нахараров с просьбой прибыть к ним и сплотить их всех воедино ... По просьбе нахараров он (Врам V) назначает царем Армении Арташеса» . Следовательно историк дасловно указывает, что просветительская миссия Маштоца в Западной Армении и политический кризис в восточной его части полностью совпали. Это явствует также от самого названия соответствующей главы - «Об обучении наших западных краев и водворении всеобщего мира; о вступлении на престол Арташира». И так, сообщения первоисточников не оставляет никаких сомнении, что в Западной Армении армянские школы были открыты между 420-422 гг. Это косвенно подвержадется другим сведением Хоренаци. В письме Феодосия II к армянскому католикосу Сааку читаем : «Мы велели также построить в Армянской стране город в качестве убежища для вас и для наших войск». Речь идет с городе Феодосиополе строительтсво крепости которой началась в сентябре 421-го года. И так, первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл в первые годы 420-х в областях Шалгомк, Спер, Дерджан и Екелеац провинции Бардзр Айк. [27]В течении этой миссии Маштоц вел ожесточенную антисектанскую борьбу против так называемых «борборитов». [28] В целом он осуществил две крупных миссии в Западной Армении. [29]

Сноски

  1. ↑ Xоренаци, кн. III, гл.47
  2. ↑ Корюн, 6
  3. ↑ Xоренаци, кн. III, 52
  4. ↑ от греческого „sillabh“ — „силлабё“, что так же означает слог
  5. ↑ Корюн, 6
  6. ↑ Xоренаци, кн. III, 52
  7. ↑ Хоренаци кн. III, гл.53; Корюн 7
  8. ↑ Корюн 8; Хоренаци кн. III, гл.53
  9. ↑ Xоренаци, кн. III, 54
  10. ↑ Корюн, 29
  11. ↑ Хоренаци, III, 67
  12. ↑ Хоренаци, III,53, Корюн, 7
  13. ↑ Braun, Das Buch der Synhados, 9; Ср.: Hallier, Untersuchungen über die Edessinische Chronik, Lepzig, 1892, стр. 105—106
  14. ↑ Корюн, 9
  15. ↑ Корюн, 10
  16. ↑ Корюн, 12
  17. ↑ Корюн, 5, 13; Хоренаци, 47
  18. ↑ Корюн, 16 ;Хоренаци 54
  19. ↑ Хоренаци III,56
  20. ↑ Корюн,16
  21. ↑ Хоренаци III,57
  22. ↑ военачальник византийских войск в Западной Армении 416-421 гг. по Сократу Схоластику (Hist. Ecclеs., VII, 18)
  23. ↑ епископ Мелитены ок.419-425 гг.
  24. ↑ Мовсес Хоренаци, кн. III, гл.57-58 ; Корюн гл. 16
  25. ↑ греч. - бдящий, вечно бодрствующий (И. X. Дворецкий, «Древнегреч. словарь», т. 1, Москва, 1950, стр. 65).
  26. ↑ Хоренаци , III,58
  27. ↑ Мовсес Хоренаци, кн. III, гл.60
  28. ↑ Xоренаци, кн. III, 60; Корюн гл. 16
  29. ↑ Xоренаци, кн. III, 60

См. также

  • Месроп Маштоц
  • Армянский алфавит
  • Армянский язык

Категории:

  • Армянский язык
  • Письменность

mediaknowledge.ru

Армянская письменность: взгляд со стороны

Армянская письменность для человека, привыкшего к кириллице и латинице непонятна. Я очень быстро нашёл некоторое сходство букв армянского алфавита с рыболовными крючками. Сегодня хочу рассказать про некоторые исторические и культурные места, связанные с армянской письменностью и литературным наследием.

До изобретения армянского алфавита народ, населявший территорию современной и исторической Армении писал клинописью, аналогичной вавилонской, причём группа символов, записанных клинописью, часто означала целую фразу, как и иероглафическое письмо египтян, китайцев и японцев. Так, на холме, где стоял древний урартский город Эрибуни, есть один камень с клинописным письмом, правда не могу ручаться, что он оригинальный, всё-таки всё остальное на этом холме было воссоздано в годы советской власти.

Армянское письмо почти в своём нынешнем варианте было изобретено Св. Месропом Мештоцем в начале V века н. э. Больше всего с Месропом Маштоцем в соверменной Армении связано село Ошакан, где находится могила Святого.

В один из дней я решил направиться в село Ошакан, чтобы  посетить церковь, в которой похоронен Маштоц. На самом деле, получилось достаточно интересно, что в этот день меня не смог сопровождать Ашот (он немного приболел), потому что мы смогли познакомиться с настоятелем церкви о. Евгением, который рассказал нам очень много об армянской апостольской церкви и вообще оказался очень интересным в общении человеком.

Мы подъезжали к церкви в Ошакане и первое, что мы увидели, это сумасшедший аист, который не захотел улетать в тёплые края, а остался в Армении зимой. Говорят, такое происходит уже не первый раз, когда зимы тёплые.

Затем мы подъехали к церкви. В этот унылый зимний день, больше похожий на позднюю московскую осень, кроме нас здесь никого не было. Вошли на территорию, нас встретил дьякон, но он плохо говорил по-русски и начал рассказывать нам об истории этого места по-английски. По-английски, разумеется, я тоже всё понимал, но когда есть возможность говорить по-русски, ей надо пользоваться. Спустя минут 5 к нас вышел и настоятель церкви, о. Евгений. Он говорил по-русски сносно, хотя и было понятно, что для него это иностранный язык.

Письменность была нужна армянам как воздух для сохранения своей культуры в условиях потери собственной государственности — за несколько десятилетий до создания армянской письменности Великая Армения была разделена между персами и римлянами, и принятие чужого алфавита означало бы постепенную ассимиляцию с завоевателями. Христианская религия и собственная письменность позволили армянам культурно противостоять завоевателям.

Сейчас в Ошакан в церковь Св. Месропа Маштоца армянские первоклассники приходят в начале учебного года, когда проходят первую букву армянского алфавита — букву а (айб, Ա), на которую начинается армянское слово Бог — Аствац (Աստված), чтобы поблагодарить Святого за дарованную армянам письменность и за то, что они сегодня могут учиться читать и писать.

В конце первого учебного года, когда уже пройдены все буквы алфавита, в том числе последняя буква, придуманная св. Месропом, буква к (ке, Ք), на которую начинается слово Христос (Кристос), первоклашки приходят в церковь ещё раз, чтобы поблагодарить Святого ещё раз за дарованную армянам письменность и за то, что они уже овладели грамотой.

Здесь стоит уточнить, что современный армянский алфавит немного отличается от того, который придумал Маштоц. Изначально в армянском алфавите было 36 букв от а до к, как показано в заглавной фотографии. Буквы ещё и выполняли роль цифр (всё довольно просто: первый столбец — единицы, второй — десятки, третий — сотни, четвёртый — тысячи, чтобы, например, записать число 9001, писали ՔԱ; кстати, также записывали числа и на Руси до Петра I) и даже нот. Но в Средние века в алфавит добавили ещё 3 буквы, в таком виде алфавит и дошёл до наших дней.

В армянском алфавите много букв, и армянская речь богата различными звуками. Не даются им только произношение звука ы и мягких и совсем твёрдых согласных, за обозначение которых в русском алфавите отвечают буквы ь и ъ. Думаю, многие слышали анекдот про урок русского языка в грузинской школе: «Дэти, запомните, слова «вилька», «тарелька» пишутся бэз мягкого знака, а слова «сол» и «фасол» — с!» Так вот, это не только про грузин.

Около церкви Св. Месропа Маштоца несколько лет назад установили памятник буквам армянского алфавита в форме хачкаров.

О. Евгений показал нам могилу Св. Маштоца, рассказал очень много про историю армянского алфавита и обряды армянской церкви. Общались мы с ним, наверное, не меньше получаса, а то и больше. Расстались в итоге потому, что в церкви было холоднее, чем на улице, и уже хотелось погреться. Советую постараться побеседовать с ним, если занесёт в эти края.

Второе место, свяазанное с армянской письменностью, — это институт древних рукописей Матенадаран им. Св. Месропа Маштоца в Ереване. Он функционирует и как музей: постоянная экспозиция показывает историю развития книгопечатания в Армении: можно видеть манускрипты начиная с V века, Библии, художественную и научную литературу нескольких эпох. Есть и зал с временной экспозицией. Все остальные помещения в здании отведены для учёных. Посещение Матенадарана — это как закрепление услышанного и увиденного в Ошакане, можно в живую видеть, как с помощью собственной письменности развивалась армянская культура, искусства, науки. Вообще, армяне всегда ценили книги. Говорят, что когда армянам приходилось покидать свои дома,  многие брали с собой только книги, оставляя драгоценности на разграбление.

 

texnic.livejournal.com


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>