Кто написал произведение пиковая дама


Пушкин. «Пиковая дама»: краткое содержание

Произведение Пушкина «Пиковая дама» вышло из-под пера великого поэта в 1833 году. Основой для него послужила известная в свете таинственная салонная легенда о внезапной и потрясающей карточной удаче княгини Натальи Голицыной. Повесть цельна, напоминает увлекательный рассказ и читается «с первого раза».

С обычного для собравшейся карточной компании рассказа (повествует помещик Томский) начинает завязку сюжета Пушкин. «Пиковая дама» содержанием своим вводит нас в гусарский XVIII век. Бабушка рассказчика, графа Томского, Анна Федотовна в молодые годы проиграла графу Орлеанскому все до копейки. Не получив средств от возмущенного мужа, она в помощь от известного оккультиста и алхимика графа Сен-Жермена (у которого затем попросила денег) узнала тайну трех карт. При этом таинственным французом было обусловлено, что графиня проведет всего лишь одну игру. Анна Федотовна Томская тогда отыгралась и уехала в Северную Пальмиру. Никогда более она не садилась за игровой стол. Лишь однажды раскрыла секрет г-ну Чаплицкому, предварительно заручившись от него обещанием, аналогичным своему. Тот слово не сдержал, выиграв однажды, не остановился вовремя и затем, проиграв миллионы, умер в нищете. Согласитесь, дорогие читатели, мастерски сплел интригу своей повести Пушкин. «Пиковая дама» - произведение увлекательное и динамичное.

Рассказ не остался «висеть в воздухе». Его услышал съедаемый страстями и честолюбием молодой инженер Германн. Он не играет, поскольку состояние его скромно, и нет у него другого дохода, кроме жалованья. Подавляемая сильной волей страсть к игре заставляет его жадно ловить каждый ее нюанс. Услышанный рассказ графа Томского потряс молодого инженера, и жажда скорого обогащения овладела ним.

Уклад жизни графского дома описывает в следующей главе Пушкин. «Пиковая дама» знакомит нас с графиней Томской, живущей замкнуто в имении, бессмысленно соблюдающей дворцовый этикет XVII века, маниакально следящей за своим убранством и внешностью. Бесконечны ее мелочные придирки. Этой своей манерой помещица изводит и достает всех окружающих, а особенно молоденькую воспитанницу Елизавету. Горячий и пылкий Германн очаровывает Лизоньку, пишет ей записки и добивается тайного свидания в графском доме. Знакомство молодых людей - тема третьей главы. Воспитанница подробно рассказывает ему план комнат. Но в назначенный час Германн идет не к девушке, а к ее хозяйке. Барыню он видит сидящей в бессоннице у окна. Молодой человек просит, а затем и требует от графини Томской раскрытия вожделенной тайны, но та упрямо молчит. Когда же инженер приступает к угрозам, вытащив пистолет, с помещицей происходит сердечный приступ, и та погибает.

Четвертая глава психологическая, нравственная. Германн поднимается к воспитаннице, рассказывает той о несчастье. Елизавета потрясена его корыстностью. Однако ни слезы влюбленной девушки, ни ее чувства не трогают алчного молодого человека.

В пятой главе Пушкин показывает свой талант как писателя-мистика. На отпевании графини Германну чудится насмешливый взор и подмигивание покойницы. Следующей же ночью его разбудил незнакомый шум, затем в комнату вплыл призрак Анны Федотовны и объявил ему тайную комбинацию карт – тройка, семерка, туз. Закончило виденье свою речь прощением Германна и просьбой сыграть лишь один раз и на этом прекратить, а затем жениться на Елизавете. Такую кульминацию сюжета создал Пушкин. «Пиковая дама» усиливает динамику своей линии.

Вскоре возникает идеальная ситуация для обогащающей игры. В Москву съезжаются богатые игроки. В первый день Германн удваивает свое состояние, поставив его все на тройку, но на этом не останавливается. Удача благосклонна к нему и на второй день – семерка также приносит удачу, он становится богатым. Однако страсть игрока, алчность властно ведут его к погибели. Он решается на третью игру, ставя на туза все свои добытые игрой шальные деньги – 200 000 рублей. Выпадает туз, но торжество Германна прерывает замечание оппонента Чекалинского, что его дама проиграла. Инженер понимает - случилось непостижимое: вытаскивая из колоды туза, его пальцы почему-то достали совершенно другую карту - даму пик - символ тайной недоброжелательности.

Отчаянный аферист потрясен, его сознание не справляется со стрессом, и он сходит с ума. Именно в шестой главе, содержащей и саму роковую игру, и расплату за нее наметил неотвратимую развязку сюжета Пушкин. «Пиковая дама» воздает Германну по заслугам: его дом теперь - семнадцатая палата Обуховской лечебницы для умалишенных. Сознание бывшего инженера с этого момента навечно замкнуто в комбинации трех карт. Судьба же воспитанницы Елизаветы складывается счастливо: брак, достаток и семейное счастье.

Повесть «Пиковая дама» произвела фурор. В среде игроков даже возникла мода – ставить на упомянутые Пушкиным карты. Современники отмечали мастерское психологическое изображение автором образа старой графини, а также ее воспитанницы. Однако наиболее рельефно изображен «байроновский» персонаж Германна. Удача произведения неслучайна: классик, в жилах которого течет действительно горячая кровь, пишет на близкую для себя тему фарта, удачи. Вместе с тем мы видим его фаталистические убеждения, глаголющие, что все-таки над всей жизненной суетой довлеет рок.

fb.ru

Анализ произведения «Пиковая дама» (А. Пушкин) | Литерагуру

Автор: Guru · Опубликовано 01.10.2017 · Обновлено 08.10.2017

«Пиковая дама» — одно из самых интригующих и авантюрных произведений в духе романтизма. Александр Пушкин не только красиво описал уже известную всем историю, как это было в некоторых его творениях, но и вложил в нее всю изобретательность своего литературного гения. Кроме того, в хитросплетениях мастерски написанной прозы спрятан актуальный и по сей день посыл: счастье не в деньгах, и даже не в удаче. Подробный анализ «Пиковой дамы» поможет лучше разобраться произведении.

История создания

Сюжет произведения позаимствован из действительности. Реальная история «Пиковой дамы» такова: знакомый Пушкина, князь Голицин, заядлый карточный игрок, сумел отыграться благодаря совету своей бабки – Натальи Петровны Голициной, которая наказала ему поставить все на три карты. Она и является прототипом пиковой дамы, ведь в свое время водила знакомство с магом и фокусником Сен-Жерменом. По ее словам, он был к ней неравнодушен, вот и поведал заветную тайну. Сам писатель тоже частенько испытывал фортуну, об этом можно догадаться исходя из его хорошего понимания карточных терминов и тонкостей игры.

В процессе создания «Пиковой дамы» автор находился в Болдине (1833 год), это была его самая «урожайная» осень. Он работал взахлеб, поэтому книга пестрит необычайными поворотами сюжета и драматическими конфликтами. Конечно, любовная коллизия и нравственное падение героя вымышлены, но именно они убеждают нас в опасности игр с судьбой. Он опубликовал произведение уже после ссылки, в 1834 году, в журнале «Библиотека для чтения».

Жанр и направление

«Пиковую даму» принято определять как повесть. Жанр этот подразумевает средний объем, одну основную сюжетную линию и участие в ней второстепенных персонажей. Литературоведы считают эту книгу первым произведением Пушкина, открывающим цикл дальнейших размышлений о человеческих пороках и следующих за ними наказаниях.

В анализе важно учитывать и реалии культурной эпохи, когда было написано творение. Направление «Пиковой дамы» — это романтизм, известный потомкам, как период мистического томления по идеалу, когда вымышленные миры проникали в реальный, и даже самый проницательный читатель не мог определить, было ли волшебство на самом деле? Или писатель просто изобразил сон героя? Вот и в книге Пушкина непонятно, кто довел Германна до сумасшествия: магия карт или досадный проигрыш? Как бы там ни было, тяга героя к обогащению любой ценой осмеяна и наказана, а превосходство духовного богатства над материальным восславлено и превознесено.

О чем произведение?

В повести говорится о том, как однажды за карточной игрой у конногвардейца Нарумова внук старой княгини Томский рассказывает анекдот о трёх картах, известных лишь его бабушке, которые непременно выигрывают. Рассказ производит большое впечатления на молодого офицера Германна, который во что бы то ни стало, решает узнать эту карточную комбинацию. Тот начинает часто появляться у дома графини, обдумывая свои дальнейшие действия, а однажды, замечает у окна её воспитанницу — Елизавету Ивановну. Германн начинает оказывать ей знаки внимания, а через какое то время назначает ей ночное свидание в её комнате.

Проникнув в дом княгини, он пытается добиться от хозяйки секретную комбинацию трёх карт, запугивает её пистолетом, но та умирает прямо на его глазах, не выдав своей тайны. Побывав на похоронах княгини, убийца видит, будто та подмигивает ему из гроба, а ночью, то ли во сне, то ли наяву, она является и сообщает ему комбинацию — тройка, семёрка, туз. Та ставит ему условия — ставить не больше карты в день и жениться на Елизавете Ивановне. Герой не исполняет второй просьбы. Одержав два выигрыша, поставив тройку и семерку, на третий раз, вместо туза на столе появляется подмигивающая ему Пиковая дама. Германн проигрывает деньги и сходит с ума. Двоякая суть повести «Пиковая дама» в том, что читатель сам выбирает смысл финала:

  • Во-первых, княгиня действительно могла обладать магическими способностями и отомстить молодому человеку за непослушание.
  • Во-вторых, персонаж мог сойти с ума еще на этапе возникновения навязчивой идеи выведать тайну, то есть дальнейшие события – последствия его душевного или умственного расстройства.

Главные герои и их характеристика

  • Германн — молодой человек приятной наружности, имеющий «профиль Наполеона, а душу Мефистотеля», романтик по натуре. Отроду не брал карты в руки, но любит наблюдать за чужой игрой. Не видел смысла «жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее», был игроком лишь в душе, но тайна трёх карт кардинально изменила его мировоззрение. Если раньше он был педантичным, сдержанным и бережливым, то в финале становится алчным, вероломным и жестоким человеком. Деньги раскрывают скрытую порочность его души, которая поглощает все хорошее, что было в сердце героя.
  • Анна Федотовна — старая, дряхлая графиня, избалованная светской жизнью, доживающая свои последние годы. Она хоть и держит воспитанницу в строгости, тем не менее, думает о ее будущем. Образ пиковой дамы, причудившейся Германну, отличается от героини при жизни. Она мстительна, таинственна и категорична. Сделка с ней – разновидность сделки с дьяволом, ведь Германн платит за секрет душой, и дама знает это. Неслучайно она требует от молодого человека загладить свою вину перед воспитанницей и жениться на ней. Она знает, что он не сделает этого, ведь бездушный герой не способен на честность и благородство. Это выдает в ней коварство и лицемерие, присущие потусторонним силам. Пиковая дама также является символом легкого материального успеха, который кружит людям голову. Он уничтожает в них человечность и добродетель, оставляя на них месте выжженное пороками поле.
  • Елизавета — скромная и стеснительная молодая девушка, воспитанница Анны Федотовны, замученная постоянными упреками, прихотями и непостоянством графини. Она наивна и добра, ищет в мире понимания и любви, но находит лишь обман и жестокость. Лиза тоже романтическая героиня, но ее иллюзии терпят крах, ведь реальность не ко всем проявляет благосклонность.
  • Томский — князь, родственник Анны Федотовны. Он играет роль резонера, именно благодаря его рассказу происходит завязка действия: Германн сворачивает на кривую дорожку и идет на поводу у своих желаний.

Темы

  1. Судьба и рок. Роковое стечение обстоятельств обрекает главного героя на сумасшествие. Герману было суждено поплатиться за то, что он не выполнил все условия старой графини, а именно, не женился на Елизавете Ивановне. Даже если отбросить мистику, беспринципная, алчная погоня за богатством не могла окончиться иначе. Автор призывает не обманывать судьбу, ведь тягаться с ней невозможно.
  2. Мистика. В решающий момент игры, вместо туза, среди карт Германна появляется Пиковая дама. Возможно, он сам перепутал карту, находясь в стрессовом состоянии, но не исключена возможность воздействия потусторонних сил, месть со стороны графини. Сама по себе игральная карта с изображением пиковой дамы во многих гаданиях предвещает несчастье и неудачу. Или, как сказано в эпиграфе к первой главе повести, «Пиковая дама означает тайную недоброжелательность».
  3. Любовь. Героиня искренне расположена к Германну, но он не ценит реального богатства в виде этой благосклонности. Он пользуется любовью девушки, чтобы выведать тайну, а она слепо верит его лицемерию. Здесь же проявляется тема равнодушия к окружающим людям: главный герой готов идти по головам, лишь бы достичь своей цели.
  4. Цели и средства. Германн идет к позитивной цели мерзкими путями, поэтому его дело обречено на провал. Обманывая девушку, запугивая старуху, обманывая весь свет, он обретает успех, но теряет себя.

Проблемы

  • Алчность. Имея коварный замысел нажиться за счёт секрета, Германн не удосуживается исполнить её посмертную просьбу, пренебрегает и тем, что она пришла к нему не по своей воле, а по указу, данному свыше. Не жалеет он и чувств Елизаветы Ивановны, которая успела довериться ему и проникнуться нежными любовными посланиями. Главная проблема произведения «Пиковая дама» заключается в расчетливости главного героя, которая оказывает отрицательное воздействие на его жизнь.
  • Лицемерие. Германну с его помощью удается обмануть не только легковерную девушку, но и весь свет, который принимает его успех за чистую монету. Все окружающие завидуют удаче игрока, желают ему поражения, однако сохраняют вид почтительности и доброжелательности. Этой ложью пронизан весь высший свет.
  • Зависимость людей от материальных благ. Герой ожесточенно добивается богатства ради признания окружения, ведь в мире салонов и балов ценятся только деньги. Проблема не в одном человеке, а в системе, где все имеет свой денежный эквивалент.

Главная мысль

Повесть Александра Сергеевича Пушкина заставляет задуматься: стоит ли сомнительное везение неоправданного риска? Ведь ощутив себя любимцем фортуны однажды, человек начинает втягиваться в игру, ему становится сложно перебороть зависимость от постоянного ощущения азарта. Но это лишь одна грань произведения. Идея, которую преследовал Александр Сергеевич Пушкин – это ироническое воплощение типичного романтического героя, который не зря является именно немцем. Романтизм родом из Германии, и автор критически оценивал его. Например, он иронизировал по поводу его далеких от реальной жизни канонов даже в «Руслане и Людмиле». Поэт осуждает оторванность этого направления от действительности и непременное желание выставить ее в дурном свете. Прежде всего, он обрушает критику на романтического героя. Соответственно Германн, несмотря на мистический уклон и веру в магию трех карт, остается обычным мещанином с банальным набором ценностей. Возвышенно-показная его натура не меняется к лучшему от волшебства, ведь он применяет его в алчных целях. То есть, основная мысль «Пиковой дамы», что никакие внешние романтические атрибуты типа мистики, азарта и незаурядности характера не помогут персонажу избавиться от суеты и мерзости материального мира, а лишь оправдают его безнравственность, сделают возможным преступление, ведь суть романтического героя — это противостояние с обществом. Такую форму оно запросто может принять, в этом и опасность немецкого культа индивидуализма – веры в превосходство личности над социумом. Поэтому финал книги доказывает обратное: общество выше Германна, который нарушил его законы. Смысл «Пиковой дамы» состоит и в том, чтобы показать неизбежность наказания за совершённое преступление. Узнав три заветные карты, благодаря которым можно было в несколько раз преумножить своё состояние, игрок не смог совладать с собой, потерял рассудок.

Чему учит?

Прочитав «Пиковую даму», читатель невольно задумывается о негативном влиянии желания постоянной наживы. Огромные суммы денег так и манят человека вновь и вновь возвращаться за карточный стол. Исходя из негативного примера Германна, можно сделать вывод о том, что не стоит гнаться за легкими деньгами, тем самым искушая судьбу. Путь к цели, даже если эта цель – благосостояние, должен быть честным и достойным.

Кроме того, благородство человека измеряется не полнотой кошелька, а богатством души. Только тот, что воспитывает в себе подлинную добродетель, достоин уважения и счастья. Любовь, искренность и дружбу не купишь на карточный выигрыш, каков бы он ни был.

Критика

Повесть нашла положительные отклики среди поэтов и литературоведов, а так же получила большую популярность в странах Европы. Фёдор Михайлович Достоевский отзывался о произведении как о «совершенной фантастической прозе». Русский литературовед и литературный критик Дмитрий Петрович Святополк-Мирский назвал «Пиковую Даму» «лучшим и наиболее характерным для него произведением Пушкина в прозе».

Действительно, книга вызвала в обществе того времени целую волну неожиданных реакций. Например, игроки под влиянием прочитанного начали ставить на тройку, семерку и туза, а придворные дамы заняли себя поисками прототипа загадочной Пиковой дамы. Пушкин лишь иронизировал у себя в дневнике над тем, какую модную тенденцию породило его творение. Не зря критик Анненков вспоминал о произведенном фуроре так:  « Повесть произвела при появлении своём всеобщий говор и перечитывалась, от пышных чертогов до скромных жилищ, с одинаковым наслажденьем».

Знаменитый рецензент русской классики Белинский тоже не обошел книгу вниманием и высказался лестно для автора:

 «Пиковая дама» — собственно не повесть, а мастерский рассказ. В ней удивительно верно очерчена старая графиня, её воспитанница, их отношения и сильный, но демонически-эгоистический характер Германна. Собственно это не повесть, а анекдот: для повести содержание «Пиковой дамы» слишком исключительно и случайно. Но рассказ — повторяем — верх мастерства.

Успешный и авторитетный издатель Краевский тоже похвалил работу Пушкина и отметил ее исключительную натуралистичность:

В «Пиковой даме» герой повести — создание истинно оригинальное, плод глубокой наблюдательности и познания сердца человеческого; он обставлен лицами, подсмотренными в самом обществе; рассказ простой, отличающийся изящностью…

Традиционно критически творческую удачу автора восприняли рецензенты из консервативно настроенного издания «Северная пчела», отметив отсутствие идеологического подтекста в книге, необходимого для завершенности художественного замысла писателя.

Автор: Дарья Чиняева

Интересно? Сохрани у себя на стенке! Метки:
  • Александр Пушкин
  • Пиковая дама
  • романтическая повесть
  • русский романтизм

literaguru.ru

Пиковая дама - это... Что такое Пиковая дама?

«Пи́ковая да́ма» — светская повесть Александра Сергеевича Пушкина с мистическими элементами, послужившая источником фабулы одноимённой оперы П. И. Чайковского. В жанровом отношении повесть примыкает к таким (неоконченным) замыслам Пушкина, как «Египетские ночи», «Уединённый домик на Васильевском» и знаменитый отрывок «Гости съезжались на дачу…». Повесть экранизирована в 1982 году.

Сюжет

Княгиня Голицына — прототип главной героини повести

Сюжет повести обыгрывает излюбленную Пушкиным (как и другими романтиками) тему непредсказуемой судьбы, фортуны, рока. Молодой военный инженер немец Германн ведёт скромную жизнь и копит состояние, он даже не берёт в руки карт и ограничивается только наблюдением за игрой. Его приятель Томский рассказывает историю, о том как его бабушка-графиня, будучи в Париже, проиграла крупную сумму в карты. Она попыталась взять взаймы у графа Сен-Жермена, но вместо денег тот раскрыл ей секрет трех выигрышных карт. Графиня, благодаря секрету, полностью отыгралась.

Германн, соблазнив её воспитанницу, Лизу, проникает в спальню к графине, мольбами и угрозами пытаясь выведать заветную тайну. Увидев Германна, вооруженного пистолетом (который, как выяснилось впоследствии, оказался незаряженным), графиня умирает от сердечного приступа. На похоронах Германну мерещится, что покойная графиня открывает глаза и бросает на него взгляд. Вечером её призрак является Германну и говорит, что три карты («тройка, семёрка, туз») принесут ему выигрыш, но он не должен ставить больше одной карты в сутки. Три карты становятся для Германна навязчивой идеей:

…У него спрашивали: который час, он отвечал: — без пяти минут семерка. — Всякий пузастый мужчина напоминал ему туза. Тройка, семерка, туз — преследовали его во сне, принимая все возможные виды: тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семерка представлялась готическими воротами, туз огромным пауком. Все мысли его слились в одну, — воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила…

В Петербург приезжает знаменитый картёжник миллионер Чекалинский. Германн ставит весь свой капитал на тройку, выигрывает и удваивает его. На следующий день он ставит все свои деньги на семёрку, выигрывает и опять удваивает капитал. На третий день Германн ставит деньги (уже около двухсот тысяч) на туза. Выпадает туз. Германн думает, что победил, но Чекалинский говорит, что дама Германна проиграла. Каким-то невероятным образом Германн обдёрнулся: поставил деньги вместо туза на даму. Германн видит на карте усмехающуюся и подмигивающую пиковую даму, которая напоминает ему графиню. Разорившийся Германн попадает в лечебницу для душевнобольных, где ни на что не реагирует и поминутно «бормочет необыкновенно скоро: — Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..»

Работа над повестью

Сюжет «Пиковой дамы» был подсказан Пушкину молодым князем Голицыным, который, проигравшись, вернул себе проигранное, поставив по совету бабки на три карты, некогда подсказанные ей Сен-Жерменом. Эта бабка — известная в московском обществе «усатая княгиня» Н. П. Голицына, урождённая Чернышёва, мать московского губернатора Д. В. Голицына.

Повесть в манере Гофмана и Нодье писалась Пушкиным, по-видимому, осенью 1833 года в Болдине. Рукописный текст не сохранился. Опубликована во 2-м номере «Библиотеки для чтения» за 1834 год и, по дневниковой записи автора, имела недюжинный успех у читающей публики: «Моя „Пиковая дама“ в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семерку, туза» (апрель 1834).

Влияние и аллюзии

«Пиковая дама» открывает собой вереницу произведений русских классиков на тему «преступления и наказания»: беспринципный молодой человек — русский Растиньяк — ради материального преуспеяния двигается «по наклонной» (соблазнение Лизы, запугивание старухи), однако вместо чаемого успеха по роковому стечению событий теряет не только благополучие, но и здравый ум (что особенно пугало Пушкина: «Не дай мне бог сойти с ума…»)

«Пиковая дама» — одно из первых произведений на русском языке, имевших успех в Европе. На французский язык её переводили такие классики, как Проспер Мериме и Андре Жид. До Чайковского оперу на этот сюжет написал австриец Франц фон Зуппе (1864). Повесть не раз экранизировалась, в том числе Яковом Протазановым в 1916 и Игорем Масленниковым в 1982. Англоязычная экранизация участвовала в третьем Каннском кинофестивале (1949).

Мнения и оценки

Пушкин и пиковая дама. Граффити. Харьков, 2008
  • Владислав Ходасевич сближал «Пиковую даму» с другими пушкинскими произведениями о «соприкосновении человеческой личности с тёмными силами»:

До разговора с графиней Германн сам шел навстречу чёрной силе. Когда же графиня умерла, он подумал, что замысел его рушится, что все кончено и жизнь отныне пойдет по-старому, с тем же капитальцем и нетронутыми процентами. Но тут роли переместились: из нападающего он превратился в объект нападения. Мертвая старуха явилась к нему. «Я пришла к тебе против своей воли, — сказала она твердым голосом, — но мне велено исполнить твою просьбу» и т. д. Однако те, по чьей воле она пришла исполнить волю Германна, насмеялись над ним: не то назвали ему две верных карты и одну, последнюю, самую важную — неверную, не то в последний, решительный миг подтолкнули его руку и заставили проиграть все. Как бы то ни было, возвели почти на предельную высоту — и столкнули вниз. И в конце концов — судьба Германна буквально та же, что и судьба Павла с Евгением: он сходит с ума.

  • Д. Мирский выделял «Пиковую даму» из произведений Пушкина как «лучшее и характернейшее для него произведение в прозе»:

Изложить её вкратце невозможно: это шедевр сжатости. Как и «Повести Белкина», это произведение чистого искусства, занимательное только как целое. По силе воображения она превосходит все, что написал Пушкин в прозе: по напряженности она похожа на сжатую пружину. По неистовому своему романтизму она близка к «Гимну Чуме» и к стихотворению «Не дай мне Бог сойти с ума». Но фантастический романтический сюжет влит в безукоризненную классическую форму, такую экономную и сжатую в своей благородной наготе, что даже Проспер Мериме, самый изощренно-экономный из французских писателей, не решился перевести её точно и приделал к своему французскому переводу всякие украшения и пояснения, думая, вероятно, что наращивает мясо на сухом скелете.

Примечания

  • Текст повести в некоммерческой электронной библиотеке «ImWerden»

dic.academic.ru

"Пиковая дама", повесть Пушкина: читать полностью

Пиковая дама означает тайную недоброжелательность.

    Новейшая гадательная книга.

I

   А в ненастные дни    Собирались они    Часто;    Гнули – Бог их прости! —    От пятидесяти    На сто,    И выигрывали,    И отписывали    Мелом.    Так, в ненастные дни,    Занимались они    Делом.

 Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова. Долгая зимняя ночь прошла незаметно; сели ужинать в пятом часу утра. Те, которые остались в выигрыше, ели с большим аппетитом; прочие, в рассеянности, сидели перед своими приборами. Но шампанское явилось, разговор оживился, и все приняли в нем участие. – Что ты сделал, Сурин? – спросил хозяин. – Проиграл, по обыкновению. – Надобно признаться, что я несчастлив: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьёшь, а всё проигрываюсь! – И ты не разу не соблазнился? ни разу не поставил на  руте?.. Твердость твоя для меня удивительна. – А каков Германн! – сказал один из гостей, указывая на молодого инженера, – отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру! – Игра занимает меня сильно, – сказал Германн, – но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее. – Германн немец: он расчетлив, вот и всё! – заметил Томский. – А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка графиня Анна Федотовна. – Как? что? – закричали гости. – Не могу постигнуть, – продолжал Томский, – каким образом бабушка моя не понтирует! – Да что ж тут удивительного, – сказал Нарумов, – что осьмидесятилетняя старуха не понтирует? – Так вы ничего про неё не знаете? – Нет! право, ничего! – О, так послушайте: Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдесят тому назад, ездила в Париж и была там в большой моде. Народ бегал за нею, чтобы увидеть la Venus moscovite; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от её жестокости. В то время дамы играли в фараон. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много. Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своем проигрыше и приказала заплатить. Покойный дедушка, сколько я помню, был род бабушкиного дворецкого. Он её боялся, как огня; однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счёты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказался от платежа. Бабушка дала ему пощечину и легла спать одна, в знак своей немилости. На другой день она велела позвать мужа, надеясь, что домашнее наказание над ним подействовало, но нашла его непоколебимым. В первый раз в жизни дошла она с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу розь и что есть разница между принцем и каретником. – Куда! дедушка бунтовал. Нет, да и только! Бабушка не знала, что делать. С нею был коротко знаком человек очень замечательный. Вы слышали о графе Сен-Жермене, о котором рассказывают так много чудесного. Вы знаете, что он выдавал себя за Вечного Жида, за изобретателя жизненного эликсира и философского камня, и прочая. Над ним смеялись, как над шарлатаном, а Казанова в своих Записках говорит, что он был шпион; впрочем, Сен-Жермен, несмотря на свою таинственность, имел очень почтенную наружность и был в обществе человек очень любезный. Бабушка до сих пор любит его без памяти и сердится, если говорят об нём с неуважением. Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами. Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать. Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе. Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность. Сен-Жермен задумался. «Я могу услужить вам этой суммою, – сказал он, – но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мной не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты. Есть другое средство: вы можете отыграться». «Но, любезный граф, – отвечала бабушка, – я говорю вам, что у нас денег вовсе нет». – «Деньги тутне нужны, – возразил Сен-Жермен: – извольте меня выслушать». Тут он открыл ей тайну, за которую всякий из нас дорого бы дал… Молодые игроки удвоили внимание. Томский закурил трубку, затянулся и продолжал. В тот же самый вечер бабушка явилась в Версаль, аu jeu de la Reine. Герцог Орлеанский метал; бабушка слегка извинилась, что не привезла своего долга, в оправдание сплела маленькую историю и стала против него понтировать. Она выбрала три карты, поставила их одна за другою: все три выиграли ей соника, и бабушка отыгралась совершенно. – Случай! – сказал один из гостей. – Сказка! – заметил Германн. – Может статься, порошковые карты? – подхватил третий. – Не думаю, – отвечал важно Томский. – Как! – сказал Нарумов, – у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней её кабалистики? – Да, чорта с два! – отвечал Томский, – у ней было четверо сыновей, в том числе и мой отец: все четыре отчаянные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны; хоть это было бы не худо для них и даже для меня. Но вот что мне рассказывал дядя, граф Иван Ильич, и в чём он меня уверял честью. Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы, однажды в молодости своей проиграл – помнится Зоричу – около трехсот тысяч. Он был в отчаянии. Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким. Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть. Чаплицкий явился к своему победителю: они сели играть. Чаплицкий поставил на первую карту пятьдесят тысяч и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, – отыгрался и остался ещё в выигрыше… – Однако пора спать: уже без четверти шесть.

В самом деле, уже рассветало: молодые люди допили свои рюмки и разъехались.

II

 – II parait que monsieur est decidement pourles suivantes.  – Que voulez-vus, madame? Elles sont plus fraiches.

    Светский разговор.

Старая графиня *** сидела в своей уборной перед зеркалом. Три девушки окружали её. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками, третья высокий чепец с лентами огненного цвета. Графиня не имела ни малейшего притязания на красоту, давно увядшую, но сохраняла все привычки своей молодости, строго следовала модам семидесятых годов и одевалась так же долго, так же старательно, как и шестьдесят лет тому назад. У окошка сидела за пяльцами барышня, её воспитанница. – Здравствуйте, grand’maman, – сказал, вошедши молодой офицер. – Bon jour, mademoiselle Lise. Grand’maman, я к вам с просьбою. – Что такое, Paul? – Позвольте представить одного из моих приятелей и привезти его к вам в пятницу на бал. – Привези мне его прямо на бал, и тут мне его и представишь. Был ты вчерась у ***? – Как же! очень было весело; танцевали до пяти часов. Как хороша была Елецкая! – И, мой милый! Что в ней хорошего? Такова ли была её бабушка, княгиня Дарья Петровна?.. Кстати: я чай, она уж очень постарела, княгиня Дарья Петровна? – Как, постарела? – отвечал рассеянно Томский, – она семь лет как умерла. Барышня подняла голову и сделала знак молодому человеку. Он вспомнил, что от старой графини таили смерть её ровесниц, и закусил себе губу. Но графиня услышала весть, для неё новую, с большим равнодушием. – Умерла! – сказала она, – а я и не знала! Мы вместе были пожалованы во фрейлины, и когда мы представились, то государыня… И графиня в сотый раз рассказала внуку свой анекдот. – Ну, Paul, – сказала она потом, – теперь помоги мне встать. Лизанька, где моя табакерка? И графиня со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет. Томский остался с барышнею. – Кого это вы хотите представить? – тихо спросила Лизавета Ивановна. – Нарумова. Вы его знаете? – Нет! Он военный или статский? – Военный. – Инженер? – Нет! кавалерист. А почему вы думали, что он инженер? Барышня замеялась и не отвечала ни слова. – Paul! – закричала графиня из-за ширмов, – пришли мне, какой-нибудь новый роман, только, пожалуйста, не из нынешних. – Как это, grand’maman? – То есть такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери и где бы не было утопленных тел. Я ужасно боюсь утопленников! – Таких романов нынче нет. Не хотите ли разве русских? – А разве есть русские романы?.. Пришли, батюшка, пожалуйста, пришли! – Простите, grand’maman: я спешу… Простите, Лизавета Ивановна! Почему же вы думаете, что Нарумов инженер? – И Томский вышел из уборной. Лизавета Ивановна осталась одна: она оставила работу и стала глядеть в окно. Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер. Румянец покрыл её щеки: она принялась опять за работу и наклонила голову над самой канвою. В это время вошла графиня, совсем одетая. – Прикажи, Лизанька, – сказала она, – карету закладывать, и поедем прогуляться. Лизанька встала из-за пяльцев и стала убирать свою работу. – Что ты, мать моя! глуха, что ли! – закричала графиня. – Вели скорей закладывать карету. – Сейчас! – отвечала тихо барышня и побежала в переднюю. Слуга вошел и подал графине книги от князя Павла Александровича. – Хорошо! Благодарить, – сказала графиня. – Лизанька, Лизанька! да куда ж ты бежишь? – Одеваться. – Успеешь, матушка. Сиди здесь. Раскрой-ка первый том; читай вслух… Барышня взяла книгу и прочла несколько строк. – Громче! – сказала графиня. – Что с тобою, мать моя? с голосу спала, что ли?.. Погоди: подвинь мне скамеечку ближе… ну! Лизавета Ивановна прочла ещё две страницы. Графиня зевнула. – Брось эту книгу, – сказала она. – что за вздор! Отошли это князю Павлу и вели благодарить… Да что же карета? – Карета готова, – сказала Лизавета Ивановна, взглянув на улицу. – Что же ты не одета? – сказала графиня, – всегда надобно тебя ждать! Это, матушка, несносно. Лиза побежала в свою комнату. Не прошло двух минут, графиня начала звонить изо всей мочи. Три девушки вбежали в одну дверь, а камердинер в другую. – Что это вас не докличешься? – сказала им графиня. – Сказать Лизавете Ивановне, что я её жду. Лизавета Ивановна вошла в капоте и в шляпке. – Наконец, мать моя! – сказала графиня. – Что за наряды! Зачем это?.. Кого прельщать?.. А какова погода? – кажется, ветер. – Никак нет-с, ваше сиятельство! очень тихо-с! – отвечал камердинер. – Вы всегда говорите наобум! Отворите форточку. Так и есть: ветер! и прехолодный! Отложить карету! Лизанька, мы не поедем: нечего было наряжаться. «И вот моя жизнь!» – подумала Лизавета Ивановна. В самом деле, Лизавета Ивановна была пренесчастное создание. Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи? Графиня ***, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему. Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы; к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обряду, и потом уже никто ею не занимался. У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и не узнавая никого в лицо. Многочисленная челядь её, разжирев и поседев в её передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадывая умирающую старуху. Лизавета Ивановна была домашней мученицею. Она разливала чай и получала выговоры за лишний расход сахара; она вслух читала романы и виновата была во всех ошибках автора; она сопровождала графиню в её прогулках и отвечала за погоду и за мостовую. Ей было назначено жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие. В свете играла она самую жалкую роль. Все её знали и никто не замечал; на балах она танцевала только тогда, когда не хватало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде. Она была самолюбива, живо чувствовала своё положение и глядела кругом себя, – с нетерпением ожидая избавителя; но молодые люди, расчетливые в ветреном своём тщеславии, не удостаивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна была в сто раз милее наглых и холодных невест, около которых они увивались. Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате, где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале! Однажды, – это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, – однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера, стоящего неподвижно и устремившего глаза к её окошку. Она опустила голову и снова занялась работой; через пять минут взглянула опять, – молодой офицер стоял на том же месте. Не имея привычки кокетничать с прохожими офицерами, она перестала глядеть на улицу и шила около двух часов не поднимая головы. Подали обедать. Она встала, начала убирать свои пяльцы и, взглянув нечаянно на улицу, опять увидела офицера. Это показалось ей довольно странным. После обеда она подошла к окошку с чувством некоторого беспокойства, но уже офицера не было, – и она про него забыла… Дня через два, выходя с графиней садиться в карету, она опять его увидела. Он стоял у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником: черные глаза его сверкали из-под шляпы. Лизавета Ивановна испугалась, сама не зная чего, и села в карету с трепетом неизъяснимым. Возвратясь домой, она подбежала к окошку, – офицер стоял на прежнем месте, устремив на неё глаза: она отошла, мучась любопытством и волнуемая чувством, для неё совершенно новым. С того времени не проходило дня, чтоб молодой человек, в известный час, не являлся под окнами их дома. Между им и ею учредились неусловленные сношения. Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, – подымала голову, смотрела на него с каждым днём долее и долее. Молодой человек, казалось, был за то ей благодарен: она видела острым взором молодости, как быстрый румянец покрывал его бледные щёки всякий раз, когда взоры их встречались. Через неделю она ему улыбнулась… Когда Томский спросил позволения представить графине своего приятеля, сердце бедной девушки забилось. Но узнав, что Наумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному Томскому. Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал. Будучи твердо убеждён в необходимости упрочить свою независимость, Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти. Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью. Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасала его от обыкновенных заблуждений молодости. Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки, ибо рассчитал, что его состояние не позволяло ему (как сказывал он)  жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, – а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и следовал с лихорадочным трепетом за различными оборотами игры. Анекдот о трёх картах сильно подействовал на его воображение и целую ночь не выходил из его головы. «Что, если, – думал он на другой день вечером, бродя по Петербургу, – что, если старая графиня откроет мне свою тайну! – или назначит мне эти три верные карты! Почему ж не попробовать счастия?.. Представиться ей, подбиться в её милость, – пожалуй, сделаться её любовником, но на это требуется время – а ей восемьдесят семь лет, – она может умереть через неделю, —да через два дня!.. Да и самый анекдот?.. Можно ли ему верить?.. Нет! расчёт, умеренность и трудолюбие: вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!» Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, переддомом старинной архитектуры. Улица была заставлена экипажами, кареты одна за другою катились к освещенному подъезду. Из карет поминутно вытягивались то стройная нога молодой красавицы, то гремучая ботфорта, то полосатый чулок и дипломатический башмак. Шубы и плащи мелькали мимо величественного швейцара. Германн остановился. – Чей это дом? – спросил он у углового будочника. – Графини ***, – отвечал будочник.

Германн затрепетал. Удивительный анекдот снова представился его воображению. Он стал ходить около дома, думая об его хозяйке и о чудной её способности. Поздно воротился он в смиренный свой уголок; долго не мог заснуть, и, когда сон им овладел, ему пригрезились карты, зелёный стол, кипы ассигнаций и груды червонцев. Он ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман. Проснувшись уже поздно, он вздохнул о потере своего фантастического богатства, пошёл опять бродить по городу и опять очутился переддомом графини ***. Неведомая сила, казалось, привлекала его к нему. Он остановился и стал смотреть на окна. В одном увидел он черноволосую головку, наклоненную, вероятно, над книгой или над работой. Головка проподнялась. Германн увидел личико и чёрные глаза. Эта минута решила его участь.

III

Vous m’ecrivez, mon ange, des lettres de quatre pages plus vite que je ne puis les lire.

    Переписка.

Только Лизавета Ивановна успела снять капот и шляпу, как уже графиня послала за нею и велела опять подавать карету. Они пошли садиться. В то самое время, как два лакея приподняли старуху и просунули в дверцы, Лизавета Ивановна у самого колеса увидела своего инженера; он схватил ее руку; она не могла опомниться от испугу, молодой человек исчез: письмо осталось в её руке. Она спрятала его за перчатку и во всю дорогу ничего не слыхала и не видала. Графиня имела обыкновение поминутно делать в карете вопросы: кто это с нами встретился? – как зовут этот мост? – что там написано на вывеске? Лизавета Ивановна на сей раз отвечала наобум и невпопад и рассердила графиню. – Что с тобою сделалось, мать моя! Столбняк на тебя нашёл, что ли? Ты меня или не слышишь или не понимаешь?.. Слава Богу, я не картавлю и из ума ещё не выжила! Лизавета Ивановна её не слушала. Возвратясь домой, она побежала в свою комнату, вынула из-за перчатки письмо: оно было не запечатано. Лизавета Ивановна его прочитала. Письмо содержало в себе признание в любви: оно было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа. Но Лизавета Ивановна по-немецки не умела и была очень им довольна. Однако принятое ею письмо беспокоило её чрезвычайно. Впервые входила она в тайные, тесные сношения с молодым мужчиною. Его дерзость ужасала её. Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать: перестать ли сидеть у окошка и невниманием охладить в молодом офицере охоту к дальнейшим преследованиям? – отослать ли ему письмо? – отвечать ли холодно и решительно? Ей не с кем было посоветоваться, у ней не было ни подруги, ни наставницы. Лизавета Ивановна решилась отвечать. Она села за письменный столик, взяла перо, бумагу – и задумалась. Несколько раз начинала она своё письмо, – и рвала его: то выражения казались ей слишком снисходительными, то слишком жестокими. Наконец ей удалось написать несколько строк, которыми она осталась довольна. «Я уверена, – писала она, – что вы имеете честные намерения и что вы не хотели оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно было начаться таким образом. Возвращаю вам письмо ваше и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловаться на незаслуженное неуважение». На другой день, увидя идущего Германна, Лизавета Ивановна встала из-за пяльцев, вышла в залу, отворила форточку и бросила письмо на улицу, надеясь на проворство молодого офицера. Германн подбежал, поднял его и вошёл в кондитерскую лавку. Сорвав печать, он нашёл своё письмо и ответ Лизаветы Ивановны. Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою. Три дня после того Лизавете Ивановне молоденькая, быстроглазая мамзель принесла записку из модной лавки. Лизавета Ивановна открыла её с беспокойством, предвидя денежные требования, и вдруг узнала руку Германна. – Вы, душенька, ошиблись, – сказала она, – эта записка не ко мне. – Нет, точно к вам! – отвечала смелая девушка, не скрывая лукавой улыбки. – Извольте прочитать! Лизавета Ивановна пробежала записку. Германн требовал свидания. – Не может быть! – сказала Лизавета Ивановна, испугавшись и поспешности требований и способу, им употреблённому. – Это писано верно не ко мне! – И разорвала письмо в мелкие кусочки. – Коли письмо не к вам, зачем же вы его разорвали? – сказала мамзель, – я бы возвратила его тому, кто его послал. – Пожалуйста, душенька! – сказала Лизавета Ивановна, вспыхнув от её замечания, – вперёд ко мне записок не носите. А тому, кто вас послал, скажите, что ему должно быть стыдно… Но Германн не унялся. Лизавета Ивановна каждый день получала от него письма, то тем, то другим образом. Они уже не были переведены с немецкого. Германн писал их, вдохновенный страстию, и говорил языком, ему свойственным: в нём выражались и непреклонность его желаний и беспорядок необузданного воображения. Лизавета Ивановна уже не думала их отсылать: она упивалась ими; стала на них отвечать, – и её записки час от часу становились длиннее и нежнее. Наконец, она бросила ему в окошко следующее письмо: «Сегодня бал у ***ского посланника. Графиня там будет. Мы останемся часов до двух. Вот вам случай увидеть меня наедине. Как скоро графиня уедет, её люди, вероятно, разойдутся, в сенях останется швейцар, но и он обыкновенно уходит в свою каморку. Приходите в половине двенадцатого. Ступайте прямо на лестницу. Коли вы найдёте кого в передней, то вы спросите, дома ли графиня. Вам скажут нет, – и делать нечего. Вы должны будете воротиться. Но, вероятно, вы не встретите никого. Девушки сидят у себя, все в одной комнате. Из передней ступайте налево, идите всё прямо до графининой спальни. В спальне за ширмами увидите две маленькие двери: справа в кабинет, куда графиня никогда не входит; слева в коридор, и тут же узенькая витая лестница: она ведёт в мою комнату». Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени. В десять часов вечера он уж стоял перед домом графини. Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями; фонари светили тускло; улицы были пусты. Изредка тянулся Ванька на тощей кляче своей, высматривая запоздалого седока. – Германн стоял в одном сюртуке, не чувствуя ни ветра, ни снега. Наконец графинину карету подали. Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница. Дверцы захлопнулись. Карета тяжело покатилась по рыхлому снегу. Швейцар запер двери. Окна померкли. Германн стал ходить около опустевшего дома: он подошёл к фонарю, взглянул на часы, – было двадцать минут двенадцатого. Германн ступил на графинино крыльцо и взошёл в ярко освещенные сени. Швейцара не было. Германн взбежал по лестнице, отворил двери в переднюю и увидел слугу, спящего под лампою, в старинных, запачканных креслах. Лёгким и твёрдым шагом Германн прошёл мимо его. Зала и гостиная были темны. Лампа слабо освещала их из передней. Германн вошёл в спальню. Перед кивотом, наполненным старинными образами, теплилась золотая лампада. Полинялые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, стояли в печальной симметрии около стен, обитых китайскими обоями. На стене висели два портрета, писанные в Париже m-me Lebrun. Один из них изображал мужчину лет сорока, румяного и полного, в светло-зелёном мундире и со звездою; другой – молодую красавицу с орлиным носом, с зачёсанными висками и с розою в пудренных волосах. По всем углам торчали фарфоровые пастушки, столовые часы работы славного Гегоу, коробочки, рулетки, веера и разные дамские игрушки, изобретённые в конце минувшего столетия вместе с Монгольфьеровым шаром и Месмеровым магнетизмом. Германн пошёл за ширмы. За ними стояла маленькая железная кровать; справа находилась дверь, ведущая в кабинет; слева, другая – в коридор. Германн её отворил, увидел узкую, витую лестницу, которая вела в комнату бедной воспитанницы… Но он воротился и вошёл в тёмный кабинет. Время шло медленно. Всё было тихо. В гостиной пробило двенадцать; по всем комнатам часы одни за другими прозвонили двенадцать, – и всё умолкло опять. Германн стоял, прислонясь к холодной печке. Он был спокоен; сердце его билось ровно, как у человека, решившегося на что-то опасное, но необходимое. Часы пробили первый и второй час утра, – и он услышал дальний стук кареты. Невольное волнение овладело им. Карета подъехала и остановилась. Он услышал стук опускаемой подножки. В доме засуетились. Люди побежали, раздались голоса и дом осветился. В спальню вбежали три старые горничные, и графиня, чуть живая, вошла и опустилась в вольтеровы кресла. Германн глядел в щёлку: Лизавета Ивановна прошла мимо его. Германн услышал её торопливые шаги по ступеням лестницы. В сердце его отозвалось нечто похожее на угрызение совести и снова умолкло. Он окаменел. Графиня стала раздеваться перед зеркалом. Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы. Булавки дождём сыпались около неё. Желтое платье, шитое серебром, упало к её распухшим ногам. Германн был свидетелем отвратительных таинств её туалета; наконец, графиня осталась в спальной кофте и ночном чепце: в этом наряде, более свойственном её старости, она казалась менее ужасна и безобразна. Как и все старые люди вообще, графиня страдала бессонницею. Раздевшись, она села у окна в вольтеровы кресла и отослала горничных. Свечи вынесли, комната опять осветилась одною лампадою. Графиня сидела вся жёлтая, шевеля отвислыми губами, качаясь направо и налево. В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма. Вдруг это мёртвое лицо изменилось неизъяснимо. Губы перестали шевелиться, глаза оживились: перед графинею стоял незнакомый мужчина. – Не пугайтесь, ради Бога, не пугайтесь! – сказал он внятным и тихим голосом. – Я не имею намерения вредить вам; я пришёл умолять вас об одной милости. Старуха молча смотрела на него и, казалось, его не слыхала. Германн вообразил, что она глуха, и, наклонясь над самым её ухом, повторил ей то же самое. Старуха молчала по прежнему. – Вы можете, – продолжал Германн, – составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: я знаю, что вы можете угадать три карты сряду… Германн остановился. Графиня, казалось, поняла, чего от неё требовали; казалось, она искала слов для своего ответа. Это была шутка, – сказала она наконец, – клянусь вам! это была шутка! Этим нечего шутить, – возразил сердито Германн. – Вспомните Чаплицкого, которому помогли вы отыграться. Графиня видимо смутилась. Черты её изобразили сильное движение души, но она скоро впала в прежнюю бесчувственность. – Можете ли вы, – продолжал Германн, – назначить мне эти три верные карты? Графиня молчала; Германн продолжал: – Для кого вам беречь вашу тайну? Для внуков? Они богаты и без того: они же не знают и цены деньгам. Моту не помогут ваши три карты. Кто не умеет беречь отцовское наследство, тот всё-таки умрёт в нищете, несмотря ни на какие демонские усилия. Я не мот; я знаю цену деньгам. Ваши три карты для меня не пропадут. Ну!.. Он остановился и с трепетом ожидал её ответа. Графиня молчала; Германн стал на колени. – Если когда-нибудь, – сказал он, – сердце ваше знало чувство любви, если вы помните её восторги, если вы хоть раз улыбнулись при плаче новорожденного сына, если что-нибудь человеческое билось когда-нибудь в груди вашей, то умоляю вас чувствами супруги, любовницы, матери, – всем, что ни есть святого в жизни, – не откажите мне в моей просьбе! – откройте мне вашу тайну! – что вам в ней?.. Может быть, она сопряжена с ужасным грехом, с пагубою вечного блаженства, с дьявольским договором… Подумайте: вы стары; жить вам уж недолго, – я готов взять грех ваш на свою душу. Откройте мне только вашу тайну. Подумайте, что счастие человека находится в ваших руках; что не только я, но и дети мои, внуки и правнуки благославят вашу память и будут её чтить, как святыню… Старуха не отвечала ни слова. Германн встал. – Старая ведьма! – сказал он, стиснув зубы, – так я ж заставлю тебя отвечать… С этим словом он вынул из кармана пистолет. При виде пистолета графиня во второй раз оказала сильное чувство. Она закивала головою и подняла руку, как бы заслоняясь от выстрела… Потом покатилась навзничь… и осталась недвижима. – Перестаньте ребячиться, – сказал Германн, взяв её руку. – Спрашиваю в последний раз: хотите ли назначить мне ваши три карты? – да или нет?

Графиня не отвечала. Германн увидел, что она умерла.

IV

7 Mai 18**. Homme sams mceurs et sans religion!

    Переписка.

Лизавета Ивановна сидела в своей комнате, ещё в бальном своём наряде, погружённая в глубокие размышления. Приехав домой, она спешила отослать заспанную девку, нехотя предлагавшую ей свою услугу, – сказала, что разденется сама, и с трепетом вошла к себе, надеясь найти там Германна и желая не найти его. С первого взгляда она удостоверилась в его отсутствии и благодарила судьбу за препятствие, помешавшее их свиданию. Она села, не раздеваясь, и стала припоминать все обстоятельства, в такое короткое время и так далеко её завлёкшие. Не прошло и трёх недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, – и уже она была с ним в переписке, – и он успел вытребовать от неё ночное свидание! Она знала имя его потому только, что некоторые из его писем были им подписаны; никогда с ним не говорила, не слыхала его голоса, никогда о нём не слыхала… до самого сего вечера. Странное дело! В самый тот вечер, на бале, Томский, дуясь на молодую княжну Полину ***, которая, против обыкновения, кокетничала не с ним, желал отомстить, оказывая равнодушие: он позвал Лизавету Ивановну и танцевал с нею бесконечную мазурку. Во всё время шутил он над её пристрастием к инженерным офицерам, уверял, что он знает гораздо более, нежели можно было ей предполагать, и некоторые из его шуток были так удачно направлены, что Лизавета Ивановна думала несколько раз, что её тайна была ему известна. – От кого вы всё это знаете? – спросила она, смеясь. – От приятеля известной вам особы, – отвечал Томский, – человека очень замечательного! – Кто же этот замечательный человек? – Его зовут Германном. Лизавета Ивановна не отвечала ничего, но её руки и ноги поледенели… – Этот Германн, – продолжал Томский, – лицо истинно романтическое: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что на его совести по крайней мере три злодейства. Как вы побледнели!.. У меня голова болит… Что же говорил вам Германн, – или как бишь его?.. Германн очень недоволен своим приятелем: он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе… Я даже полагаю, что Германн сам имеет на вас виды, по крайней мере он очень неравнодушно слушает влюблённые восклицания своего приятеля. – Да где ж он меня видел? – В церкви, может быть – на гулянье!.. Бог его знает! может быть, в вашей комнате, во время вашего сна: от него станет… Подошедшие к ним три дамы с вопросами – oubli ou regret? – прервали разговор, который становился мучительно любопытен для Лизаветы Ивановны. Дама, выбранная Томским, была сама княжна ***. Она успела с ним изъясниться, обежав лишний круг и лишний раз повертевшись перед своим стулом. – Томский, возвратясь на своё место, уже не думал ни о Германне, ни о Лизавете Ивановне. Она непременно хотела возобновить прерванный разговор; но мазурка кончилась, и вскоре после старая графиня уехала. Слова Томского были ни что иное, как мазурочная болтовня, но они глубоко заронились в душу молодой мечтательницы. Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение. Она сидела, сложа крестом голые руки, наклонив на открытую грудь голову, ещё убранную цветами… Вдруг дверь отворилась, и Германн вошёл. Она затрепетала… – Где же вы были? – спросила она испуганным шёпотом. – В спальне у старой графини, – отвечал Германн, – я сейчас от неё. Графиня умерла. – Боже мой!., что вы говорите?.. – И кажется, – продолжал Германн, – я причиною её смерти. Лизавета Ивановна взглянула на него и слова Томского раздались у неё в душе:  у этого человека по крайней мере три злодейства на душе! Германн сел на окошко подле неё и всё рассказал. Лизавета Ивановна выслушала его с ужасом. Итак, эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование, всё это было не любовь! Деньги, – вот чего алкала его душа! Не она могла утолить его желания и осчастливить его! Бедная воспитанница была не что иное, как слепая помощница разбойника, убийцы старой её благодетельницы!.. Горько заплакала она в позднем, мучительном своём раскаянии. Германн смотрел на неё молча: сердце его также терзалось, но ни слёзы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его. Он не чувствовал угрызения совести при мысли о мёртвой старухе. Одно его ужасало: невозвратная потеря тайны, от которой ожидал обогащения. – Вы чудовище! – сказала наконец Лизавета Ивановна. – Я не хотел её смерти, – отвечал Германн, – пистолет мой не заряжен. Они замолчали. Утро наступало. Лизавета Ивановна погасила догорающую свечу: бледный свет озарил её комнату. Она отёрла заплаканные глаза и подняла их на Германна: он сидел на окошке, сложа руки и грозно нахмурясь. В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона. Это сходство поразило даже Лизавету Ивановну. Как вам выйти из дому? – сказала наконец Лизавета Ивановна. – Я думала провести вас по потаённой лестнице, но надобно идти мимо спальни, а я боюсь. – Расскажите мне, как найти эту потаённую лестницу; я выйду. Лизавета Ивановна встала, вынула из комода ключ, вручила его Германну и дала ему подробное наставление. Германн пожал её холодную безответную руку, поцеловал её наклоненную голову и вышел. Он спустился вниз по витой лестнице и вошёл опять в спальню графини. Мёртвая старуха сидела окаменев; лицо её выражало глубокое спокойствие. Германн остановился перед нею, долго смотрел не неё, как бы желая удостовериться в ужасной истине; наконец вошёл в кабинет, ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями. По этой самой лестнице, думал он, может быть, лет шестьдесят назад, в эту самую спальню, в такой же час, в шитом кафтане, причёсанный a l’oiseau royal, прижимая к сердцу треугольную шляпу, прокрадывался молодой счастливец, давно уже истлевший в могиле, а сердце престарелой его любовницы сегодня перестало биться…

Под лестницею Германн нашёл дверь, которую отпер тем же ключом, и очутился в сквозном коридоре, выведшем его на улицу.

V

 В эту ночь явилась ко мне покойница баронесса фон В***. Она была вся в белом и сказала мне: «Здравствуйте, господин советник!»

    Шведенборг.

Три дня после роковой ночи, в девять часов утра, Германн отправился в *** монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини. Не чувствуя раскаяния, он не мог однако совершенно заглушить голос совести, твердивший ему: ты убийца старухи! Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков. Он верил, что мёртвая графиня могла иметь вредное влияние на его жизнь, – и решился явиться на её похороны, чтобы испросить у ней прощения. Церковь была полна. Германн насилу мог пробраться сквозь толпу народа. Гроб стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином. Усопшая лежала в нём с руками, сложенными на груди, в кружевном чепце и в белом атласном платье. Кругом стояли её домашние: слуги в чёрных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках; родственники в глубоком трауре, – дети, внуки и правнуки. Никто не плакал; слёзы были бы – une affectation. Графиня была так стара, что смерть её никого не могла поразить и что её родственники давно смотрели на неё, как на отжившую. Молодой архиерей произнёс надгробное слово. В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным проготовлением к христианской кончине. «Ангел смерти обрёл её, – сказал оратор, – бодрствующую в помышлениях благих и в ожидании жениха полунощного». Служба совершилась с печальным приличием. Родственники первые пошли прощаться с телом. Потом двинулись и многочисленные гости, приехавшие поклониться той, которая так давно была участницею в их суетных увеселениях. После них и все домашние. Наконец приблизилась старая барская барыня, ровесница покойницы. Две молодые девушки вели её под руки. Она не в силах была поклониться до земли, – и одна пролила несколько слёз, поцеловав холодную руку госпожи своей. После неё Германн решился подойти ко гробу. Он поклонился в землю и несколько минут лежал на холодном полу, усыпанном ельником. Наконец приподнялся, бледен как сама покойница, взошёл на ступени катафалка и наклонился… В эту минуту показалось ему, что мёртвая насмешливо взглянула на него, прищуривая одним глазом. Германн поспешно подавшись назад, оступился и навзничь грянулся об земь. Его подняли. В то же самое время Лизавету Ивановну вынесли в обмороке на паперть. Этот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обряда. Между посетителями поднялся глухой ропот, а худощавый камергер, близкий родственник покойницы, шепнул на ухо стоящему подле него англичанину, что молодой офицер её побочный сын, на что англичанин отвечал холодно: Oh?

 Целый день Германн был чрезвычайно расстроен. Обедая в уединённом трактире, он, против обыкновения своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение. Но вино ещё более горячило его воображение. Возвратясь домой, он бросился, не раздеваясь, на кровать и крепко уснул.

Он проснулся уже ночью: луна озаряла его комнату. Он взглянул на часы: было без четверти три. Сон у него прошёл; он сел на кровать и думал о похоронах старой графини. В это время кто-то с улицы заглянул к нему в окошко, – и тотчас отошёл. Германн не обратил на то никакого внимания. Чрез минуту услышал он, что отпирали дверь в передней комнате. Германн думал, что денщик его, пьяный по своему обыкновению, возвращался с ночной прогулки. Но он услышал незнакомую походку: кто-то ходил, тихо шаркая туфлями. Дверь отворилась, вошла женщина в белом платье. Германн принял её за свою старую кормилицу и удивился, что могло привести её в такую пору. Но белая женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним, – и Германн узнал графиню! – Я пришла к тебе против своей воли, – сказала она твёрдым голосом, – но мне велено исполнить твою просьбу. Тройка, семёрка и туз выиграют тебе сряду, – но с тем, чтобы ты в сутки более одной карты не ставил и чтоб во всю жизнь уже после не играл. Прощаю тебе мою смерть, с тем, чтоб ты женился на моей воспитаннице Лизавете Ивановне… С этим словом она тихо повернулась, пошла к дверям и скрылась, шаркая туфлями. Германн слышал, как хлопнула дверь в сенях, и увидел, что кто-то опять поглядел к нему в окошко.

Германн долго не мог опомниться. Он вышел в другую комнату. Денщик его спал на полу; Германн насилу его добудился. Денщик был пьян по обыкновению: от него нельзя было добиться никакого толка. Дверь в сени была заперта. Германн возвратился в свою комнату, засветил там свечку и записал своё видение.

VI

Атанде!  Как вы смели мне сказать  атанде?  Ваше превосходительство, я сказал  атанде-с!

Две неподвижные идеи не могут вместе существовать в нравственной природе, так же, как два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место. Тройка, семёрка, туз – скоро заслонили в воображении Германна образ мёртвой старухи. Тройка, семёрка, туз – не выходили из его головы и шевелились на его губах. Увидев молодую девушку, он говорил: «Как она стройна!.. Настоящая тройка червонная». У него спрашивали: «который час», он отвечал: «без пяти минут семёрка». Всякий пузатый мужчина напоминал ему туза. Тройка, семёрка, туз – преследовали его во сне, принимая все возможные виды: тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семёрка представлялась готическими воротами, туз огромным пауком. Все мысли его слились в одну, – воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила. Он стал думать об отставке и о путешествии. Он хотел в открытых игрецких домах Парижа вынудить клад у очарованной фортуны. Случай избавил его от хлопот. В Москве составилось общество богатых игроков, под председательством славного Чекалинского, проведшего весь век за картами и нажившего некогда миллионы, выигрывая векселя и проигрывая чистые деньги. Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и весёлость приобрели уважение публики. Он приехал в Петербург. Молодёжь к нему нахлынула, забывая балы для карт и предпочитая соблазны фараона обольщениям волокитства. Нарумов привёз к нему Германна. Они прошли ряд великолепных комнат, наполненных учтивыми официантами. Несколько генералов и тайных советников играли в вист; молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, ели мороженое и курили трубки. В гостиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хозяин и метал банк. Он был человек лет шестидесяти, самой почтенной наружности; голова покрыта была серебряной сединою; полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою. Нарумов представил ему Германна. Чекалинский дружески пожал ему руку, просил не церемониться и продолжал метать. Талья длилась долго. На столе стояло более тридцати карт. Чекалинский останавливался после каждой прокладки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, ещё учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою. Наконец талья кончилась. Чекалинский стасовал карты и приготовился метать другую. – Позвольте поставить карту, – сказал Германн, протягивая руку из-за толстого господина, тут же понтировавшего. Чекалинский улыбнулся и поклонился, молча, в знак покорного согласия. Нарумов, смеясь поздравил Германна с разрешением долговременного поста и пожелал ему счастливого начала. – Идёт! – сказал Германн, надписав мелом куш над своей картою. – Сколько-с? – спросил, прищуриваясь, банкомёт, – извините-с, я не разгляжу. – Сорок семь тысяч, – отвечал Германн. При этих словах все головы обратились мгновенно, и все глаза устремились на Германна. – Он с ума сошёл! – подумал Нарумов. – Позвольте заметить вам, – сказал Чекалинский с неизменной своею улыбкою, – что игра ваша сильна: никто более двухсот семидесяти пяти семпелем здесь ещё не ставил. – Что ж? – возразил Германн, – бьёте вы мою карту или нет? Чекалинский поклонился с видом того же смиренного согласия. – Я хотел только вам доложить, – сказал он, – что, будучи удостоен доверенности товарищей, я не могу метать иначе, как на чистые деньги. С моей стороны я конечно уверен, что довольно вашего слова, но для порядка игры и счетов прошу вас поставить деньги на карту. Германн вынул из карман банковый билет и подал его Чекалинскому, который, бегло посмотрев его, положил на Германнову карту. Он стал метать. Направо легла девятка, налево тройка. – Выиграла! – сказал Германн, показывая свою карту. Между игроками поднялся шёпот. Чекалинский нахмурился, но улыбка тотчас возвратилась на его лицо. – Изволите получить? – спросил он Германна. – Сделайте одолжение. Чекалинский вынул из кармана несколько банковых билетов и тотчас расчёлся. Германн принял свои деньги и отошёл от стола. Нарумов не мог опомниться. Германн выпил стакан лимонаду и отправился домой. На другой день вечером он опять явился у Чекалинского. Хозяин метал. Германн подошёл к столу; понтеры тотчас дали ему место. Чекалинский ласково ему поклонился. Германн дождался новой тальи, оставил карту, положив на неё свои сорок семь тысяч и вчерашний выигрыш. Чекалинский стал метать. Валет выпал направо, семёрка налево. Германн открыл семёрку. Все ахнули. Чекалинский видимо смутился. Он отсчитал девяносто четыре тысячи и передал Германну. Германн принял их с хладнокровием и в ту же минуту удалился. В следующий вечер Германн явился опять у стола. Все его ожидали. Генералы и тайные советники оставили свой вист, чтоб видеть игру, столь необыкновенную. Молодые офицеры соскочили с диванов; все официанты собрались в гостиной. Все обступили Германна. Прочие игроки не поставили своих карт, с нетерпением ожидая, чем он кончит. Германн стоял у стола, готовясь один понтировать противу бледного, но всё улыбающегося Чекалинского. Каждый распечатал колоду карт. Чекалинский стасовал. Германн снял и поставил свою карту, покрыв её кипой банковых билетов. Это похоже было на поединок. Глубокое молчание царствовало кругом. Чекалинский стал метать, руки его тряслись. Направо легла дама, налево туз. – Туз выиграл! – сказал Германн и открыл свою карту. – Дама ваша убита, – сказал ласково Чекалинский. Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама. Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдёрнуться. В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась. Необыкновенное сходство поразило его… – Старуха! – закричал он в ужасе.

Чекалинский потянул к себе проигранные билеты. Германн стоял неподвижно. Когда отошёл он от стола, поднялся шумный говор. – Славно спонтировал! – говорили игроки. – Чекалинский снова стасовал карты: игра пошла своим чередом.

Заключение

Германн сошёл с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: «Тройка, семёрка, туз! Тройка, семёрка, дама!..» Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние: он сын бывшего управителя у старой графини. У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница.

Томский произведён в ротмистры и женится на княжне Полине.

О произведении

Повесть Пушкина «Пиковая дама» — одна из немногих в творчестве Пушкина, которая имеет мистическую окраску и тем она неожиданна и интересна. Сюжет произведения Пушкину подсказал молодой князь Голицын, который проигравшись однажды в пух и прах сумел вернуть все проигранное благодаря совету своей бабки. Она назвала ему три карты, на которые нужно было ставить.

Повесть была написана в Болдино в 1833 году, но черновик не сохранился. Она была опубликована во втором номере «Библиотеки для чтения» за 1834 год и была невероятно популярна. Пушкин дал читателям то, что от него ждали. В апреле 1834 года он написал в своем дневнике:

«Моя „Пиковая дама“ в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семерку, туза».

Высокую оценку повесть получила и у критиков. К примеру, А.А. Краевский писал: «В «Пиковой даме” герой повести создание истинно оригинальное, плод глубокой наблюдательности и познания сердца человеческого; он обставлен лицами, подсмотренными в самом обществе ; рассказ простой, отличающийся изящностью».

«Пиковая дама» произвела при появлении своем в 1834 г. всеобщий говор и перечитывалась, от пышных чертогов до скромных жилищ, с одинаковым наслаждением. Общий успех этого легкого и фантастического рассказа особенно объясняется тем, что в повести Пушкина есть черты современных нравов, которые обозначены, по его обыкновению, чрезвычайно тонко и ясно». (П. П. Анненков).

Известный французский новеллист Проспер Мериме перевел «Пиковую даму» на русский язык. По этому произведению Петр Ильич Чайковский написал изумительную одноименную оперу. Повесть выдержала несколько экранизаций. Последняя увидела свет в 2016 году. Это фильм Павла Лунгина  «Дама Пик».

poetpushkin.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>