Кто написал оливер твист


Оливер Твист - это... Что такое Оливер Твист?

Первое издание «Приключений Оливера Твиста» с гравированной иллюстрацией Крукшенка.

Приключения Оливера Твиста (Oliver Twist; or, the Parish Boy’s Progress; The Adventures of Oliver Twist) — второй роман Чарльза Диккенса и первый в английской литературе, главным героем которого стал ребёнок. По мотивам книги поставлены мюзикл 1960 года, мультфильм 1982 года, телесериал 1999 года и крупнобюджетный кинофильм Романа Полански (2005).

Сюжет

Оливер Твист — мальчик, мать которого умерла при родах в работном доме. Он растёт в сиротском приюте при местном приходе, средства которого крайне скудны. Голодающие сверстники заставляют его попросить добавки к обеду. За эту строптивость начальство сбывает его в контору гробовщика, где Оливер подвергается издевательствам старшего подмастерья.

После драки с подмастерьем Оливер бежит в Лондон, где попадает в шайку юного карманника по прозвищу Ловкий Плут. Логовом преступников верховодит горбатый еврей Феджин. Туда же наведывается хладнокровный убийца и грабитель Билл Сайкс. Его 17-летняя подружка Нэнси видит в Оливере родственную душу и проявляет к нему доброту.

В планы преступников входит обучение Оливера ремеслу карманника, однако после сорвавшегося ограбления мальчик попадает в дом добродетельного джентльмена — мистера Браунлоу, который со временем начинает подозревать, что Оливер — сын его друга. Сайкс и Нэнси возвращают Оливера в мир преступного подполья с тем, чтобы он принял участие в ограблении.

Как выясняется, за Феджином стоит Монс — сводный брат Оливера, который пытается лишить его наследства. После очередной неудачи преступников Оливер попадает сначала в дом миссис Роз Мейли, в конце книги оказывающаяся тетей героя. К ним приходит Нэнси с известием о том, что Монкс и Феджин не расстаются с надеждой выкрасть или убить Оливера. И с такой новостью Роз Мейли едет в дом мистера Брандлоу, чтобы разрешить с его помощью эту ситуацию. Затем Оливер возвращается к мистеру Браунлоу.

О визитах Нэнси к мистеру Браунлоу становится известно Сайксу. В припадке гнева злодей убивает несчастную девушку, но вскоре погибает и сам. Монксу приходится открыть свои грязные тайны, смириться с утратой наследства и уехать в Америку, где он умрёт в тюрьме. Феджин попадает на виселицу. Оливер счастливо живёт в доме своего спасителя мистера Браунлоу.

Литературная характеристика

Попытка взлома дома Браунлоу на иллюстрации к изданию 1894 года.

«Приключения Оливера Твиста» предвещают социальные романы зрелого Диккенса тем, что в уже в этой книге дан срез всего английского общества от аристократических лондонских особняков до захолустного приюта и показаны связывающие их нити. Мишенью критики автора становятся работные дома и детский труд, равнодушие правительства к вовлечению детей в преступные занятия.

С готическими и плутовскими романами предыдущей эпохи «Оливера Твиста» сближает изобилие романтических условностей (подглядывания, подслушивания, ангельская внешность невинного Оливера, уродливая внешность злодеев) и поразительных совпадений (после провала ограбления Оливер попадает в дом своего родственника), обеспечивающих книге традиционный для классического английского романа хэппи-энд.

Издания романа

Публиковался с иллюстрациями Джорджа Крукшенка в литературном журнале Bentley’s Miscellany с февраля 1837 по март 1839 г. Роман также был выпущен отдельным изданием по соглашению с издателем журанла Bentley’s Miscellany в октябре 1838 года. В 1846 году роман был издан Диккенсом в ежемесячных выпусках, выходивших с января по октябрь.

В России роман впервые начала печататься с 1841 года, когда отрывок из романа (глава XXIII) появился в февральском номере «Литературной газеты» (№ 14). Глава была названа «О том, какое влияние имеют чайные ложки на любовь и нравственность». Первая полная публикация романа в России была осуществлена в том же году: роман был выпущен анонимно отдельной книгой в Санкт-Петербурге в переводе А.Горковенко.

Интересные факты

Стихотворение Осипа Мандельштама «Домби и сын» открывается известными строками

«Когда, пронзительнее свиста, я слышу аглицкий язык, Я вижу Оливера Твиста над кипами конторских книг…»

Между тем юный герой Диккенса не имеет никакого отношениях к конторам, конторским книгам и их кипам.

Роман на русском языке

«Приключения Оливера Твиста». Издательство «Художественная литература», Москва, 1975. Перевод А.Кривцовой.

Ссылки

Wikimedia Foundation. 2010.

dic.academic.ru

Приключения Оливера Твиста - это... Что такое Приключения Оливера Твиста?

Приключения Оливера Твиста (Oliver Twist; or, the Parish Boy’s Progress; The Adventures of Oliver Twist) — второй роман Чарльза Диккенса и первый в английской литературе, главным героем которого стал ребёнок.

Сюжет

Оливер Твист — мальчик, мать которого умерла при родах в работном доме. Он растёт в сиротском приюте при местном приходе, средства которого крайне скудны. Голодающие сверстники заставляют его попросить добавки к обеду. За эту строптивость начальство сбывает его в контору гробовщика, где Оливер подвергается издевательствам старшего подмастерья.

После драки с подмастерьем Оливер бежит в Лондон, где попадает в шайку юного карманника по прозвищу Ловкий Плут. Логовом преступников верховодит хитрый и коварный еврей Феджин (Фейгин). Туда же наведывается хладнокровный убийца и грабитель Билл Сайкс. Его 17-летняя подружка Нэнси видит в Оливере родственную душу и проявляет к нему доброту.

В планы преступников входит обучение Оливера ремеслу карманника, однако после сорвавшегося ограбления мальчик попадает в дом добродетельного джентльмена — мистера Браунлоу, который со временем начинает подозревать, что Оливер — сын его друга. Сайкс и Нэнси возвращают Оливера в мир преступного подполья с тем, чтобы он принял участие в ограблении.

Как выясняется, за Феджином стоит Монкс — сводный брат Оливера, который пытается лишить его наследства. После очередной неудачи преступников Оливер попадает сначала в дом мисс Роз Мейли, в конце книги оказывающейся тётей героя. К ним приходит Нэнси с известием о том, что Монкс и Феджин не расстаются с надеждой выкрасть или убить Оливера. И с такой новостью Роз Мейли едет в дом мистера Браунлоу, чтобы разрешить с его помощью эту ситуацию. Затем Оливер возвращается к мистеру Браунлоу.

О визитах Нэнси к мистеру Браунлоу становится известно Сайксу. В припадке гнева злодей убивает несчастную девушку, но вскоре погибает и сам. Монксу приходится открыть свои грязные тайны, смириться с утратой наследства и уехать в Америку, где он умрёт в тюрьме. Феджин попадает на виселицу. Оливер счастливо живёт в доме своего спасителя мистера Браунлоу.

Литературная характеристика

Попытка взлома дома Браунлоу на иллюстрации к изданию 1894 года.

«Приключения Оливера Твиста» предвещают социальные романы зрелого Диккенса тем, что уже в этой книге дан срез всего английского общества от аристократических лондонских особняков до захолустного приюта и показаны связывающие их нити. Мишенью критики автора становятся работные дома и детский труд, равнодушие правительства к вовлечению детей в преступные занятия.

В предисловии к роману Диккенс критиковал изображение жизни преступников в романтическом свете. Он писал:

Мне казалось, что изобразить реальных членов преступной шайки, нарисовать их во всем их уродстве, со всей их гнусностью, показать убогую, нищую их жизнь, показать их такими, каковы они на самом деле, — вечно крадутся они, охваченные тревогой, по самым грязным тропам жизни, и куда бы ни взглянули, везде маячит перед ними большая черная страшная виселица, — мне казалось, что изобразить это — значит попытаться сделать то, что необходимо и что сослужит службу обществу. И я это исполнил в меру моих сил.

— Предисловие Чарльза Диккенса к роману «Оливер Твист»

Между тем, и в «Оливере Твисте» есть изобилие романтических условностей (подглядывания, подслушивания, ангельская внешность невинного Оливера, уродливая внешность злодеев) и поразительных совпадений (после провала ограбления Оливер попадает в дом своего родственника), обеспечивающих книге традиционный для классического английского романа хэппи-энд. Это сближает книгу с готическими и плутовскими романами предыдущей эпохи.

Издания романа

Публиковался с иллюстрациями Джорджа Крукшенка в литературном журнале Bentley’s Miscellany с февраля 1837 по март 1839 г. Роман также был выпущен отдельным изданием по соглашению с издателем журнала Bentley’s Miscellany в октябре 1838 года. В 1846 году роман был издан Диккенсом в ежемесячных выпусках, выходивших с января по октябрь.

В России роман впервые начал печататься в 1841 году, когда первый отрывок (глава XXIII) появился в февральском номере «Литературной газеты» (№ 14). Глава была названа «О том, какое влияние имеют чайные ложки на любовь и нравственность». Первая полная публикация романа в России была осуществлена в том же году: роман был выпущен анонимно отдельной книгой в Санкт-Петербурге в переводе А.Горковенко.

Интересные факты

Стихотворение Осипа Мандельштама «Домби и сын» открывается известными строками

«Когда, пронзительнее свиста, я слышу английский язык, Я вижу Оливера Твиста над кипами конторских книг…»

Между тем юный герой Диккенса не имеет никакого отношениях к конторам, конторским книгам и их кипам.

Экранизации и театральные постановки

  • Оливер Твист — немой фильм, 1922 год
  • Оливер Твист — классическая экранизация 1948 года, реж. Дэвид Лин.
  • Оливер! — мюзикл, 1960 (Уэст-Энд, Лондон), 1962 (Бродвей), 1984 (возобновление на Бродвее), 1994 (возобновление в Уэст-Энде), 2002 (Тур по Австралазии), 2003 (Таллин), 2009 (возобновление в Уэст-Энде), с декабря 2011 (тур по Великобритании)
  • Оливер! — фильм-мюзикл, поставленный по одноимённому мюзиклу, 1968 год
  • Оливер Твист — мультфильм, 1982 год
  • Оливер Твист — телесериал, 1997 год. Режиссер - Тони Билл (США)
  • Оливер Твист — фильм, 2005 год. Режиссёр — Роман Полански.
  • Оливер Твист- сериал 2007 год. Режиссёр - Коки Гидройк.

dic.academic.ru

«Оливер Твист» (Oliver Twist, 2005)

Прежде всего скажу, что я восхищаюсь творчеством Чарльза Диккенса. «Приключения Оливера Твиста» я прочла в 7 классе, и чуть позже узнала, что по этой книге Роман Полански снял фильм. Сказать, что я перелопатила все магазины нашего городка в поисках диска, значит не сказать ничего. Каково же было мое разочарование, когда поиски не увенчались успехом! Интернета у меня тогда не было, и, естественно, я ужасно обрадовалась, когда папа, вернувшись из командировки, протянул мне диск. Чтобы дать представление о том, какое впечатление сложилось у меня о фильме, нужно проследить эмоции, возникшие при первом просмотре. Итак…

Недоумение. Происхождение Оливера режиссер оставил за кадром. На коробке из-под диска было написано, что его бросили родители, хотя в фильме об этом ни слова не сказано. В книге и подавно дело обстоит иначе. Но я так ждала этого фильма, так интересовалась им, что не спешила разочаровываться.

Приятное удивление. Когда я читала книгу, я именно так представляла персонажей. Более того, внешнее сходство актеров и образов, родившихся у меня в голове, просто невероятно. Особенно хочется отметить Феджина, Ловкого Плута и Нэнси. Каждая черта, каждое движение настолько отвечали моим представлениям, что неприятный осадок, вызванный недосказанностью в начале фильма, почти исчез.

Восхищение. Атмосфера книги передана довольно точно. В романе Лондон изображен не блестящей столицей, а этаким городом-лабиринтом, на окраине которого очень просто заблудиться. Узкие улочки, грязные пабы, крысы.. . Пространство замкнуто, создается ощущение духоты, безнадежности. Можно сказать, в этом фильме Лондон — еще одно действующее лицо. Он принимает всех, но не помогает никому. Что в работном доме, что в лавке гробовщика, что в большом городе Оливер одинок.

Легкое недовольство и, как ни странно, одобрение Примерно к середине фильма стало ясно, что одной из главных сюжетных линий не будет. Я мысленно разбила роман на 2 части: криминальный Лондон и история семьи Оливера. Полански сосредоточил все внимание на первой линии, и для зрителя Оливер так и остался ребенком неизвестного происхождения. Плохо ли это? Как человек, почитающий творчество Диккенса, я скажу, что да, плохо, потому что идея романа в итоге искажается. Как человек, не признающий влияния голубой крови на поведение людей, скажу твердое «нет». Дело в том, что, раскрой Полански тайну рождения Оливера, акцентируй он на ней внимание, зритель пришел бы к выводу, что душевная чистота, искренность Оливера имеют своим источником благородное происхождение. В романе Оливер — сын аристократа, и, пусть об этом не известно почти до самого конца, становится очевидно, что мальчик не поддался дурному влиянию шайки воров из-за своего происхождения. Полански же как будто хочет сказать: «Не важно, кто ты по рождению. Ты можешь быть бедняком без роду и племени и все равно обладать добротой, честностью, благородством». Такая точка зрения мне весьма импонирует.

Актерский состав подобран на славу. Я уже говорила, что, на мой взгляд, внешне актеры очень похожи на персонажей. Но этого мало, чтобы фильм удался. К счастью, они демонстрируют очень достойную игру. Барни Кларк, сыгравший Оливера, показал именно того робкого, забитого мальчика, которого мы видим в романе. Правда, временами мне казалось, что эта робость и скованность присущи самому актеру, как будто он не мог поначалу раскрыться. Но некоторые сцены ему по-настоящему удались, как, например, эпизод прощания с Феджином в тюрьме. Гарри Идену определенно удалась роль Ловкого Плута. Этот образ весьма противоречив, но только в фильме. В книге это закоснелый мамолетний вор, считающий, что угодить в тюрьму едва ли не почетно. На экране же мы видим мальчишку, который вроде бы уверен, что его «профессия» самая лучшая, но понимаем, что это всего лишь бахвальство. После смерти Нэнси он понимает, к каким жутким последствиям приводит нечестная жизнь, и совершает весьма храбрый поступок. К слову, в книге это сделал его приятель Чарли Бейтс, позднее исправившийся и ставший «самым веселым молодым скотопромышленником» (с). Бен Кингсли, браво! Он потрясающе сыграл Феджина. Никого другого я не вижу в этой роли, и дело не в пресловутом внешнем сходстве. Мимика, жесты, взгляды, интонации (мне посчастливилось посмотреть фильм как в профессиональном дубляже, так и на английском), походка — все это настолько филигранно, что мне трудно представить этого актера кем-либо кроме Феджина. Роль прекрасная, но образ незавидный — старый скупщик краденого, наставник мамолетних воришек. Но как исполнен! Кстати, и этот образ отличается противоречивостью. С одной стороны, Феджин — негодяй каких поискать. С другой, он даже привязан к своим питомцам и даже пытается заботиться о них. В своей последней сцене, накануне казни, обезумевший Феджин даже вызывает жалость. Лиэнн Роу — именно та Нэнси, которую я видела, читая роман, которой я сопереживала, чья смерть огорчила и возмутила меня до глубины души. Конечно, Нэнси далеко не идеальна, но она сочувствовала Оливеру и пыталась хоть как-то помочь. Меня очень тронула сцена, когда Оливер убежал из дома Феджина и она не позволила сайксу натравить на мальчика собаку, когда она не дала побить Оливера. В этой девушке есть доброта, сострадание, но жизнь среди воров, с гнусным, иначе не скажешь, человеком не дали раскрыться этим качествам в полную силу. Также хочется отметить игру Джереми Свифта (мистер Браунлоу). Он блестяще воплотил на экране образ доброго, благородного джентльмена, который не побоялся рискнуть и принять в свой дом начинающего воришку. Важной составляющей данного фильма является музыка. Рэйчел Портман отлично справилась со своей задачей: музыка ненавязчиво сопровождает действие и задает тон событиям. Она довольно оптимистична, что говорит об общем настрое картины. Несмотря на все злоключения, зритель не перестает надеяться на лучшее. Может быть, не лучшая, но очень достойная экранизация шедевра.

9 из 10

www.kinopoisk.ru

Книга «Oliver Twist»

Честно говоря, действительно сильного впечатления «Оливер Твист» не оставил. Читать можно, временами даже с удовольствием, но чего-то такого, что действительно запомнилось бы, я в романе не нашёл.

Первая мысль, которая появляется после того, как несколько глав остались позади, — это то, что Диккенс откровенно перегибает палку в своём стремлении разжалобить читателя, из-за чего в своём безрадостном детстве несчастный Оливер испытывает какое-то совершенно неимоверное количество страданий. И сирота он, и растёт в работном доме, и кормят его плохо, и ни от одного человека он с самого детства доброго слова не слышал (кроме маленького Дика, разве что). Единственный человек в этой части романа, который относится к главному герою даже не хорошо, а всего лишь без злобы — это гробовщик; но и он оглядывается на злобную жену и не может ничего сделать для мальчика, даже если бы и захотел. От всего этого градус безысходности зашкаливает, что изрядно портит общее впечатление. Отчасти это сгущение красок напомнило детско-юношескую трилогию Горького (но у Алёши Пешкова хотя бы была бабушка, да). Поясню: я охотно верю, что в работных домах викторианской Англии всё было настолько ужасно, как это описывает Диккенс. В это я готов поверить с лёгкостью. Но вот то, что на протяжении всего своего детства Оливер не встретил ни одного человека, который отнёсся бы к нему по-доброму — в конце концов, ни одной старухи из работного дома с доброй душой, которой мальчик-сирота показался бы похожим на давно умершего сына, — вот это странно и поэтому неправдоподобно.

Ещё один недостаток «Оливера Твиста» — это предельная однобокость героев, прямо-таки на уровне развлекательного романа. Если персонаж отрицательный, то у него просто не может быть ни одной светлой черты; если персонаж положительный, то он настолько прекрасен, что его можно принять за ангела. Если это главарь карманных воришек, то он непременно обманывает своих подопечных, припрятывая украденные ими драгоценности, и радуется, когда их вешают, потому что они уже не смогут проговориться. И улыбка у него непременно отвратительная (и сказать об этом непременно нужно несколько раз). Если это вор, то он непременно лупит свою собаку и свою девушку — просто так, из пустой злобы, к которой лишь примешивается стремление запугать, чтобы крепче держать в повиновении. Если же это положительная героиня, то она настолько благородна и самоотверженна, что отказывается от любви своего обожаемого, чтобы не помешать ему сделать карьеру. Сейчас, в наше время, такой подход автора к персонажам своей книги закономерно вызывает сомнение. Единственное исключение из этого ряда — это Нэнси. Только эта героиня по-человечески противоречива, что делает её правдоподобной.

Сюжет довольно-таки хорош: местами «Оливер Твист», этот вроде бы серьёзный роман, даже напоминает авантюрный. В начале, правда, увлекательным его не назовёшь: здесь он предельно линеен (единственное тупиковое ответвление — это несостоявшееся ученичество Оливера у трубочиста) и всего его повороты легко угадываются заранее. Но это в начале. Настоящий сюжет, за которым довольно-таки интересно следить, начинается с прихода Оливера в Лондон. Всё, что было до этого, можно воспринимать как предысторию, которая нужна для понимания характера главного героя (и для реализации заложенного Диккенсом идейного наполнения романа, разумеется).

Стиль Диккенса (в переводе Евгения Ланна), нарочито многословный и местами ироничный, сильнее всего напоминает Ильфа и Петрова или Джерома К. Джерома, — если бы они писали серьёзно. Но — Ильф, Петров и Джером писали этим языком смешно, и за это мы их и любим, — а Диккенс пишет серьёзно, почти всегда. Это тот самый тяжеловесный стиль литературной классики XIX века, который нам, избалованным сдержанно-лаконичной прозой прошлого века, кажется слишком вычурным, и поэтому неестественным и странным. Ланн, если верить Википедии, был одним из деятелей школы технологически-точного перевода; очевидно, его текст должен быть максимально похож на оригинал. При этом, Диккенс обладает довольно неплохим юмором — запомнились, например, сценки с Бамблом и миссис Корни.

Нельзя пройти мимо еврейской темы в романе. Национальность, конечно, в подавляющем большинстве случаев на добродетельность или порочность человека не влияет. Следовательно, как хорошие люди, так и мерзавцы есть в любом народе. Здесь интересно не столько то, что один из главных отрицательных персонажей — еврей, сколько то, что Диккенс многократно акцентирует внимание на его еврействе и на его отвратительных чертах. Не менее важно и то, что ещё как минимум два отрицательных персонажа — тоже евреи: это Барни, слуга в трактире «Трое калек» и сообщник воров, и безымянный торговец, продавший Феджину старую одежду Оливера. Так что да, на первый взгляд позиция автора и впрямь отдаёт антисемитизмом — в чём Диккенс потом, как известно, раскаивался. С другой стороны, всё может быть несколько глубже. Если действие происходило бы в России, я бы сказал, что из-за черты оседлости и квоты на количество евреев в университетах и в престижных профессиях евреи оказались вытеснены из честной жизни и честного предпринимательства, и поэтому часть из них стала заниматься воровством, торговлей краденым и прочими зловредными вещами. Но в Англии XIX века, как я понял, никаких ограничений для евреев не было. Вообще. Ещё со времён Кромвеля. Так что вопрос о том, почему у Диккенса так много преступников-евреев и евреев-сообщников преступников, и было ли так на самом деле, для меня пока остался открытым.

Несмотря на весьма неоднозначное впечатление, скажу, что «Оливер Твист» всё же заслуживает внимания. Хотя о чём я говорю, он же есть в любом списке литературы, обязательной для прочтения. Но — эта книга хотя бы не из тех, что читаются с трудом, без удовольствия и вообще для галочки: она достаточно интересна, нужно только вытерпеть нудноватое начало. И всё же, если «Оливер Твист» — это идейный проект Диккенса в художественной форме, то эта художественная его составляющая не настолько хороша, чтобы можно было без сомнений назвать этот роман действительно замечательным.

www.livelib.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>