Кто написал марсельезу


История одной песни: Марсельеза

Последнее обновление 26 апреля 2015 года.

Наверное, каждый человек хоть раз слышал гимн Франции, но мало кто помнит, что Марсельеза всегда была песней революционеров. Да и текст у композиции, если прислушаться, довольно «кровавый». АиФ.ru рассказывает историю «Марсельезы» - одной из немногих легендарных песен, у которой есть конкретный день рождения. История одного произведения: Третья симфония Людвига ван Бетховена

Гений одной ночи

В апреле 1792 года Франция после нескольких месяцев сомнений объявила войну Австрии. На волне патриотического подъема французы начинают формировать отряды добровольцев и готовиться к выступлению, а мэр Страсбурга превращает день объявления войны в праздник: угощает горожан вином и устраивает для военных прощальный вечер. Во время застолья мэр неожиданно предлагает капитану Клоду Жозефу Руже де Лилю, который занимался на досуге музыкой, написать воодушевляющую песню, чтобы поднимать солдатам дух во время боя. И де Лиль соглашается – в ту же ночь (с 25 на 26 апреля) он создает «Марсельезу». Основой текста становятся революционные лозунги, которые украшали каждый плакат в Страсбурге: «К оружию, граждане!», «Вперед, сыны Отчизны!», «Дрожите, коронованные тираны!». После биографы назовут его «гением одной ночи», а пока – де Лиль, до рассвета работавший над песней, торопится в дом мэра, чтобы поскорее исполнить свое произведение. Тот хвалит автора и представляет песню всем горожанам. Вскоре композиция, которую озаглавили «Военный марш Рейнской армии», «разлетается» на листовках по всей стране. Марсельский добровольческий батальон, входя в Париж, тоже напевает эту мелодию – и парижане почему-то начинают называть ее «марсельской песенкой» - «Марсельезой». Так композиция, написанная в Страсбурге, прославилась благодаря жителям другого города – Марселя.

Национальный гимн Франции и песня революционеров

«Марсельеза» не принесла своему создателю богатства или всемирной славы – спустя годы, он умер в нищете. Зато у произведения началась своя жизнь: через год после написания Национальный конвент выбрал ее государственным гимном Франции и песню услышал весь мир.

Когда по Европе прокатилась война революций, все борцы за свободу распевали Марсельезу: История одной песни: O Sole Mio

Вперёд, Отчизны сыны вы,  Час славы вашей настал!  Против нас вновь тирания  Водрузила кровавый штандарт.  Слышишь ты в наших полях  Зло воет вражий солдат?  Он идёт чтоб сын твой и брат  На твоих был растерзан глазах!  К оружию, друзья  Вставайте все в строй,  Пора, пора!  Крови гнилой 

Омыть наши поля. 

Звучала песня и во время Парижской коммуны (1871), но во время режима Виши (1940-1944) Марсельезу запретили. На протяжении четырех лет гимном Франции была композиция «Маршал, мы здесь!», однако в 1944-м Марсельезу «реабилитировали».

Скульптурная группа Франсуа Рюда на парижской Триумфальной арке «Выступление волонтёров» традиционно именуется «Марсельезой». Фото: flickr.com / Wally Gobetz

Марсельеза в России

Повлияла песня Руже де Лиля и на нашу страну. В 1875 году русский философ Петр Лавров написал «Рабочую Марсельезу» - его песня формально не является переводом французского «собрата», но по настроению очень похожа: История одной песни: «Прощание славянки»

Отречемся от старого мира,

Отряхнем его прах с наших ног.

Нам враждебны златые кумиры,

Ненавистен нам царский чертог.

Мы пойдем к нашим страждущим братьям,

Мы к голодному люду пойдем,

С ним пошлем мы злодеям проклятья,

На борьбу мы его поведем.

Вставай, подымайся, рабочий народ!

Вставай на врага, люд голодный!

Раздайся, клич мести народной:

Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед!

Песня стала весьма популярной – особенно «злободневно» она звучала в революционных 1905 и 1917 годах. В1917-м временное правительство сделало «Рабочую Марсельезу» гимном только что провозглашенной Российской республики – наряду с «Интернационалом». Во Франции же «оригинальная» Марсельеза до сих пор остается государственным национальным гимном.

www.aif.ru

Марсельеза - это... Что такое Марсельеза?

Марселье́за (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в ночь на 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон. В этот же день для этой песни, получившей свое знаменитое имя, началось буквально триумфальное шествие по миру.

24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.

После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза, олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом.[1]

Текст песни на языке оригинала

La Marseillaise
Первый куплет

Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie,

L'étendard sanglant est levé, (bis)

Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras

Égorger vos fils, vos compagnes !

Припев :

Aux armes, citoyens Formez vos bataillons Marchons, marchons ! Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons !

Куплет 2

Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

Français, pour nous, ah ! quel outrage Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclavage !

Припев
Куплет 3

Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées !

Припев
Куплет 4

Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides

Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux,

Contre vous tout prêts à se battre !

Припев
Куплет 5

Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! Épargnez ces tristes victimes,

À regret s'armant contre nous. (bis)

Mais ces despotes sanguinaires,

Mais ces complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui, sans pitié,

Déchirent le sein de leur mère !

Припев
Куплет 6

Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs ! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire !

Припев
Куплет 7 (так называемый детский куплет)

Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussière

Et la trace de leurs vertus (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre

Припев

Переводы на другие языки

Русский

Существуют переводы Марсельезы на русский язык: М. И. Венюкова, В. Г. Тана (Богораза), В. Н. Ладыженского, Л. Уманца, В. Уманова-Каплуновского, А. М. Федорова, В. Коломийцева, Н. Арватова, С. Обрадовича, М. П. Столярова, П. Антокольского, Николая Гумилева[2]

Немецкий

На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.

Культурное влияние

Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:

«Марсельеза» Ф. Рюда. Триумфальная Арка, Париж
  • В иронической автобиографии «Я сам» Маяковский так рассказывает о своих детских впечатлениях:

“Отец ходит по квартире и поёт свое всегдашнее «Алон занфан де ля по четыре». И комментарий к этому старшей сестры поэта Людмилы: «Отец любил петь по-французски “Allons, enfants de la Patrie”... Дети не понимали по-французски. Тогда он пел: «Алон занфан де ля по четыре» и спрашивал: «Ну, а теперь понятно?“ [3]

  • Вступление гимна было использовано в песне «The Beatles» «All you need is love».
  • «Касабланка» — фильм реж. Майкла Кёртиса (США, 1942).
  • «Жизнь в розовом цвете» (фр. La Môme) — фильм режиссера Оливье Даана (Франция, 2007).
  • Бетховен использовал мотив Марсельезы во 2-й части 5-й симфонии(вторая тема «двойных вариаций»); а Чайковский — в торжественной увертюре «1812 год».
  • «Окно в Париж»— фильм режиссёра Юрия Мамина (1992 год).
  • «Бесы» — телевизионный российский сериал, экранизация романа Ф. М. Достоевского. В финале фильма звучит «Марсельеза» в исполнении Петра Верховенского и других членов революционной ячейки. Основная музыкальная тема сериала — издевательский гибрид «Марсельезы» и «Ах, мой милый Августин».
  • «Аллонзанфан» — фильм итальянских режиссёров Паоло и Витторио Тавиани (1974), едкая притча о кризисе революционных идеалов, действие которой происходит в 1814 году. Прозвище персонажа картины (Allonsanfàn) составлено из первых слогов французской «Марсельезы» и звучит, как имя карающего ангела возмездия[4].

Михаил Осоргин о «Марсельезе»

Вот как отзывался в 1919 году о «Марсельезе» русский писатель—эмигрант Михаил Осоргин:

Любопытно не то, что Марсельезу, песнь крови, орекстры почтительнейше играют на дипломатических и придворных балах. Гораздо интереснее, что автор её, Руже-де-Лиль, вдохновился ею и впервые пропел в доме своего друга Дитриха, а через несколько месяцев Дитрих вновь слышал эту песнь уже в исполнении толпы, когда он шёл на эшафот. [5]

Примечания

  • Символы Французской Республики
  • Марсельеза (фильм)

dic.academic.ru

История Марсельезы

Мы рады приветствовать всех любителей французского языка на нашем сайте! Сегодня мы снова листаем исторические страницы Франции и обращаемся к ее прошлому, с тем, чтобы пролить свет на ее настоящее.

Герб, гимн, флаг и другие государственные символы страны составляют ее историческое наследие. Без этих символов нет государственной идентичности страны. Каждый гражданин страны должен уважать эти ценности. И сегодня мы хотим рассказать вам о гимне Французской Республики. Вы скажете: «Конечно, Марсельеза! Кто о ней не слышал?» Однако, Марсельеза не всегда была гимном Франции.

Национальный гимн Франции

Друзья, усаживаемся удобнее в машине времени и вперед – к славному историческому прошлому Франции!

Краткая история французского гимна

Друзья, а ведь во Франции не всегда была республика, как государственный строй власти. Прежде всего, Франция была монархическим государством, то есть страной правили короли до Буржуазной революции XVIII века.

Какой гимн был во Франции в раннем средневековье, нам неизвестно. Но в поздний период средних веков и в Новое время до 1790 года популярностью пользовалась песня «Да здравствует Генрих IV» (Vive le roi Henri IV!), написанная в честь очень хорошего короля Франции — Генриха IV. Этот король вошел в историю под прозвищем «Великий», не зря ему гимны слагали.

До 1792 года французским королевским гимном был Domine, salvum fac regem («Боже, храни короля»).  Он был написан  в 1686 году герцогиней де Бринон. Возможно, герцогиня вдохновилась 29 псалмом при написании композиции.  Текст был положен на музыку Ж-Б Люлли. Этот гимн стал основой для британского «Боже, храни короля», а от него — и русского «Боже, Царя храни!».

После Великой Буржуазной революции, в 1795 году гимном Франции стала революционная песня Марсельеза. Несмотря на то, что в период правления Наполеона, затем во время реставрации монархии, Марсельеза была упразднена, в Третьей республике (1871-1940) она снова вернулась. И по сей день Марсельеза – национальный гимн Франции.

«Allons, enfants de la Patrie…»

Наверное, Клод Жозеф Руже де Лиль не думал и не гадал, что сочиненная им песня – в будущем национальный гимн Франции. La Marseillaise означает «марсельская» или «марселька». Это самая знаменитая песня французской революции XVIII века, ее подхватили крестьяне и простые люди Франции. Она так понравилась населению, что в 1793 году Конвент (революционный парламент) выбирает Марсельезу государственным гимном Франции.

Песня стала олицетворять борьбу с тиранией, стремление к свободе, освобождение от оков. В 1848 году, когда революция прокатилась по всей Европе, за короткий срок она становится песней всех революционеров.

Триумфальная арка в Париже украшена барельефом под названием «Марсельеза» автора Франсуа Рюда.

Марсельеза – национальный гимн Франции и по сей день. Французы трепетно относятся к этому государственному символу. А автор мятежной песни, Руже де Лиль, как оказалось, написал гимн Франции.

Руже де Лиль исполняет свою песню

L’hymne national de la France

Несмотря на текст, описывающий кровавые сцены расправы мятежников над своими хозяевами, Марсельеза остается национальным гимном страны и сегодня.

Существует даже перевод Марсельезы на русский язык. Этот перевод в разное время осуществили различные авторы, такие, как Венюков, Ладыженский и другие. Есть и перевод на немецкий, сделанный Шеллингом. Видно, что текст песни волнует многие умы.

Мы не будем приводить в нашей статье весь текст гимна, он весьма объемный – целых семь куплетов и припев. В этом нет смысла, так как вы можете найти полную версию Марсельезы в интернете, перевод ее текста, скачать ее бесплатно или слушать онлайн вместе со словами. Мы только хотим вас познакомить со словами первого куплета легендарного гимна Франции. Итак, друзья, песня, вошедшая в историю. Слова первого куплета и припева и их перевод:

 

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie,

L’étendard sanglant est levé, (bis)

Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras

Égorger vos fils, vos compagnes !

francelex.ru

Человек, который озвучил революцию: история автора «Марсельезы»

Клод Жозеф родился 10 мая 1760 года. Отец хотел, чтобы он стал офицером, но в военное училище тогда брали только дворян. Детям адвокатов путь туда был закрыт. Поэтому отец приобрёл права на заброшенный придорожный клочок земли и добавил его наименование к своей фамилии. Так будущий поэт оказался в Военной Школе.

Руже де Лиль

Великую французскую революцию 1789 года Руже де Лиль встретил с энтузиазмом и поступил добровольцем в республиканскую армию, где получил чин капитана и направление в гарнизон Страсбурга.

У автора «Марсельезы» — липовое дворянство

Именно там в ночь на 25 апреля 1792 года вдохновение нашло на Руже де Лиля. Произошло это через несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». Песня, которая изначально называлась «Военный марш Рейнской армии» (известное всему миру имя ей дал политик Шарль Жан Мари Барбару, уроженец Марселя), сразу полюбилась военным, и когда 30 июля Марсельский добровольческий батальон входил в Париж, исполнял он именно ее. Так началось триумфальное шествие «Марсельезы» по миру: она стала сначала гимном французских революционеров, а затем и всей страны.

Руже де Лиль впервые исполняет Марсельезу. Картина И. Пильса.

О решении властей сделать песню гимном Роже де Лиль узнал в страсбургской тюрьме, куда он попал после очередного переворота за своё, хотя и не совсем чистое, дворянское происхождение. Начальник тюрьмы не решился оправить на гильотину автора гимна республики и обратился в столицу за указаниями. Когда ответ из Парижа был наконец получен, Руже де Лиль уже был на свободе — его выпустили по амнистии.

Руже де Лиль написал «Марсельезу» за ночь

Во время нового переворота, когда к власти пришёл Бонапарт, Руже де Лиль был ещё в Париже и продолжал писать песни. Создавал он музыку и на стихи других авторов. Но повторить успех гимна революции ни одно из творений не смогло. Тогда поэт решает удалиться из Парижа и заняться виноделием.

Слова Марсельезы. Рукопись

Довольно быстро Руже де Лиля забыли. Он жил недалеко от Парижа, в Шуази-ле-Руа, и был всеми покинут. После июльской революции в 1830 году пришедший к власти Луи-Филипп назначил поэту пенсию. Но к тому времени уже обнищавший и состарившийся Клод Жозеф не думал ни о каком признании.

Автор «Марсельезы» умер в нищете и забвении

В конце декабря 1830 года Берлиозу вручили письмо от неизвестного ему человека: «Мы с Вами незнакомы, господин Берлиоз, не хотите ли познакомиться? Ваша голова подобна постоянно действующему вулкану, а в моей никогда не было ничего, кроме горящей соломы, которая, погаснув, продолжает ещё слегка дымиться… И все же из богатств Вашего вулкана и остатков моего соломенного пламени, соединенных вместе, может что-нибудь получиться…». Подпись: «Руже де Лиль».

«Марсельеза» в исполнении Эдит Пиаф

Скончался автор «Марсельезы» 26 июня 1836 года. Его прах был перенесён из Шуази-ле-Руа в дом Инвалидов в Париже 14 июля 1915 и был захоронен рядом с Наполеоном.

diletant.media


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>