Кто написал дездемону


Дездемона

Образ шекспировской Дездемоны признан идеалом самопожертвования и героизма. Для современного человека подобный персонаж приобретает некие карикатурные черты. Услышав роковое: «Молилась ли ты на ночь, Дездемона?», – героиня уже знала, чем закончится эта ночь. Доказать собственную невиновность для девушки оказалось важнее жизни.

История создания

Произведение о безумной ревнивце Уильям Шекспир написал в 1604 году. Сюжет драмы великий драматург позаимствовал у писателя Джамбаттиста Джиральди Чинтио. «Венецианский мавр», ставший основой драмы «Отелло», вошел в сборник «Сто сказаний».

Уильям Шекспир

Шекспир не подверг оригинальный сюжет сильной переработке. В «Венецианском мавре» возлюбленная главного героя тоже погибает от его руки, но самого мавра убивают родные девушки. Писатель поменял имя героини: из Диздемоны персонаж превратился в Дездемону. Еще одно отличие – Прапорщик (он же Яго) затеял козни из-за безответной любви к жене командира.

Поговаривают, что главный герой драмы — не выдумка, а реальная историческая личность. Военный Маурицио Отелло жил на Кипре в XVI веке. Там же погибла молодая жена полководца. Примечательно, что подробности гибели возлюбленной Маурицио держал в тайне.

Ирина Скобцева и Сергей Бондарчук в ролях Дездемоны и Отелло

Существует теория, что Дездемона вовсе не была женой брутального итальянца. Муж красавицы — Кристофоро Моро, потомок древней венецианской семьи, назначенный на должность губернатора Кипра. Реальная Дездемона не отличалась чистотой и непорочностью, поэтому легко вступила в связь с военачальником местного гарнизона Отелло.

О тайных встречах стала известно губернатору, который во власти эмоций задушил и утопил неверную жену. После этого карьера Моро быстро закончилась — родные Дездемоны не одобрили подобные методы расправы с изменницей. Скандальная история долго обсуждалась в Венеции. Слухи дошли до Чинтио, который изложил в «Венецианском мавре» собственный взгляд на произошедшую трагедию.

Образ Дездемоны и сюжет «Отелло»

Дездемона Брабацио — единственная дочь итальянского сенатора. Девушка живет в Венеции, купается в роскоши, но не страдает себялюбием или высокомерием. Автор трагедии ничего не говорит о внешности героини. Но у любимой дочери чиновника немало поклонников, добивающихся благосклонности.

В богатом доме сенатора часто бывают вельможи, военные и другие знатные люди. Однажды Дездемона знакомится с Отелло — мавром, дослужившимся до звания генерала.

Дездемона знакомится с Отелло

Проведя много времени за разговорами, девушка влюбляется в некрасивого и немолодого вояку. Трепетная и невинная Дездемона впечатлена подвигами мавра. За внешней непривлекательностью неопытная героиня разглядела сильную волю и бесстрашие Отелло.

Девушка сама делает первый шаг и признается в чувствах генералу. Влюбленные тайно венчаются. Мавр дарит юной жене подарок — платок, доставшийся Отелло от матери. По легенде красивая вещь сохранит любовь и счастье в семейном очаге:

«Умирая, мать меня просила дать платок жене, когда женюсь. Так сделал я. Храни, люби его, как свет очей бесценный, а если потеряешь иль подаришь, ни с чем погибель не сравнится».

Когда о браке узнает отец, Дездемона не скрывает правду. Сенатор Брабацио требует от дочери повиновения. Несмотря на молодость, Дездемона тверда и уверена в своих чувствах:

«И так же, как, вас предпочтя отцу, вас чтила мать моя, так я должна дать предпочтенье мавру, моему супругу»

Внезапное нападение турецких кораблей прерывает разбирательство. Генерал отправляется на Кипр. Верная жена следует за возлюбленным, оставляя родной дом. Дездемона делает выбор, на который способна не каждая, – привычному венецианскому обществу и родным героиня предпочитает военный гарнизон. Главное, что рядом любимый.

Первые трещинки в отношениях молодоженов появляются после невинного разговора. Дездемона просит мужа сжалился над Кассио (подчиненным генерала). Девушка не подозревает, что враги уже выстроили коварный план и с легкостью попадается в ловушку.

Дездемона и Отелло

Красавица видит, что муж озабочен, но не подозревает о нависшей опасности. Героиня по-прежнему заботится о любимом и пытается развеять грустные мысли мавра. Девушка всеми силами стремится вернуть равновесие в семейную жизнь и вылечить супруга.

Мужчина отвергает заботу и откидывает платок, которым жена обвязывает голову генерала. Потеря подарка стала переломным моментом в судьбе Дездемоны. Мрачные подозрения затуманивают разум мавра. Но Отелло не высказывает претензий напрямую, страшась узнать правду. Девушка в растерянности. Она уверена, что не давала повода сомневаться в своей честности, и не понимает причины гнева:

«Как подозренье заслужить могла я, хотя б малейшее в вине ничтожной?»

Замысел врагов генерала принес плоды. Мавр обезумел от ревности и не в силах выносить мучений. Слова возлюбленной только подтверждают неверность жены. Измена, которой в действительности не было, доводит генерала до рукоприкладства.

Отелло и Дездемона со злополучным платком

Даже пощечина не отталкивает Дездемону от любимого. Девушка стойко терпит обвинения и унижения от мужа. Финал печален. Мавр убивает возлюбленную, но в последние минуты жизни героиня оправдывает Отелло и не держит на него зла:

«Никто. Сама. Прощай. Поклон Отелло доброму. Прощай».

Как убита Дездемона, казалось бы, знает любой школьник. Но ответ не так очевиден. В оригинальной версии Отелло душит невиновную супругу голыми руками. В финальной сцене генерал обращается к дяде Дездемоны со словами:

«Вот мертвая племянница пред вами. Я задушил ее».

Не все знатоки творчества Шекспира согласились с таким исходом дела. По мнению Бориса Пастернака (и еще нескольких переводчиков) Отелло сначала душит Дездемону, но не доводит дело до конца. В комнату врывается служанка, и мавр закалывает супругу кинжалом. Тем самым, от которого погибнет сам.

Отелло убивает Дездемону

Характеристика героини легко укладывается в два слова – покорность и невинность. Сильные качества Дездемоны, как ни парадоксально, стали причиной ее гибели. Бескрайняя доверчивость и наивность не позволили героине оправдать себя в глазах супруга. До последнего момента юная дева верила — сила их любви столь велика, что откроет Отелло глаза на происходящие события.

Шекспир показывает читателям, что сильные чувства приносят страдания. Отелло пошел на поводу у ревности и потерял любимую, Дездемона же расплатилась за безграничную веру и слепую любовь:

«О нет, любовь моя все одобряет, и даже в гневе, в сердце и в досаде... — он так же мне приятен».

Интересные факты

  • Перевод имени главной героини с греческого означает «несчастная».
  • Одной из самых популярных экскурсий на Кипре стал замок в Фамагусте. По утверждению местных, именно там убил жену Отелло.
Замок в Фамагусте, Кипр
  • Садоводы Великобритании презентовали новый цветок. Английская чайная роза получила имя «Дездемона». Нежный персиковый цвет во время раскрытия бутона становится белым.
  • Первый фильм, в основе которого лежит трагедия Шекспира, вышел в 1906 году. В мире выпущено свыше 40 кинокартин о ревнивом мавре и его возлюбленной.

Цитаты

«Мои грехи — любовь моя к тебе!»«Скажу ли «шлюха» — противно мне, когда произношу, а стать бы тем, что значит это слово, я б не могла за все соблазны мира».«Покойной ночи. Чешутся глаза. Уж не к слезам ли?»«Смерть за любовь противна естеству».«Я умираю без вины».

Фото

24smi.org

«Отелло», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира

В основе написанной в 1604-м году трагедии Уильяма Шекспира «Отелло» лежит сюжет новеллы Джамбаттиста Джиральди Чинтио «Венецианский Мавр», изданной в 1566 году в составе сборника «Сто рассказов». Главные герои итальянского произведения – Мавр, Диздемона, Прапорщик, жена Прапорщика и Капитан по характеру сходны с Дездемоной (честной, верной, любящей), поручиком Яго (хитрым, подлым), Эмилией (преданной своей госпоже и проводящей с ней много времени) и лейтенантом Кассио (хорошим офицером и верным другом) Шекспира.

Основное сюжетное расхождение между произведениями кроется в конфликтной причине: у Чинтио Прапорщик любит Диздемону и мстит и ей и Мавру из ревности; у Шекспира Яго ненавидит Отелло из-за потерянного офицерства и подозрений в том, что Эмилия изменяла ему с мавром. Платок с характерным арабским узором, преподнесённый главным героем своей жене в качестве свадебного подарка, в обеих историях становится главным доказательством измены Дездемоны: только у Чинтио его крадёт трёхлетняя дочь Прапорщика, а у Шекспира венецианка сама теряет вещь, которую Эмилия затем, как верная жена, передаёт Яго. Убийство Дездемоны в итальянской новелле совершает Прапорщик. Он же разрабатывает и его план: забить несчастную наполненным песком чулком, после чего обрушить на её тело потолок. Шекспировский Отелло, как благородный герой, мстящий за поруганную честь, самостоятельно расправляется с женой, в начале душа её и только затем закалывая, чтобы та не мучилась. Смерть мавра у Чинтио наступает от руки родственников Диздемоны, у Шекспира – герой сам лишает себя жизни, поняв, что совершил непростительную ошибку и погубил то единственное, ради чего стоило жить.

Художественные образы героев трагедии – живые, яркие, реалистичные. В каждом из них можно встретить как положительные, так и отрицательные черты. Самая чистая героиня произведения – Дездемона и та, по признанию английских литературоведов, не лишена склонности к обману: отца – в тот момент, когда покидает отчий дом и бежит в объятия мавра, Отелло – когда не признаётся в том, что потеряла платок, Эмилии, которую убеждает, что убийцей является она сама. Первый обман венецианки обусловлен любовью, второй – страхом и нежеланием огорчать любимого мужа, третий – попыткой защитить Отелло. Между тем, именно к первому обману (когда-то любимого отца) первоначального апеллирует в своей жестокой игре Яго, убеждающий мавра в том, что если Дездемона смогла пренебречь родительскими чувствами, то ничто не помешает ей сделать то же самое и с чувствами мужа.

Характер Яго представляет собой сочетание хитроумной жестокости и невероятной логики, сопровождающей все его поступки. Поручик просчитывает каждый шаг наперёд, руководствуясь в своих кознях точным знанием психологических особенностей людей, которыми он играет. Родриго он ловит на страстной любви к Дездемоне, Отелло – на страхе потерять ту гармонию, которую он нашёл в отношениях с венецианкой, Кассио – на доброте и природной наивности, Эмилию – на слабоволии.

Аморальность Яго не находит преград по причине его общения с людьми, морально чистыми, не представляющими себе, что кто-то (особенно близкий друг) может опуститься до лжи, наветов и предательства. При этом каждый из героев периодически пытается осмыслить слова и поступки поручика (Родриго несколько раз подозревает его в измене данному слову, Отелло долгое время сопротивляется внушаемой Яго мысли об предательстве Дездемоны, Эмилия пытается разобраться, зачем мужу нужен платок её хозяйки, Кассио отказывается от предлагаемой поручиком выпивки), но каждую попытку вывести его на чистую воду Яго пресекает новой хитростью. В арсенале поручика – выдуманные истории (рассказ о том, как Кассио разговаривал во сне с Дездемоной), похищенные предметы (отнятый у жены платок Отелло), игра на чужих страстях (желание Родриго обладать Дездемоной, неумение Кассио отказаться от выпивки), построение разговора посредством упущений и недомолвок (для придания беседе ощущения достоверности и правдивости), выдача одних фактов за другие (разговор Яго с Кассио о Бьянке, который Отелло принимает на счёт Дездемоны), физическое устранение людей, представляющих опасность для его козней (попытка убить Кассио руками Родриго, убийство Родриго, нападение и последующее убийство жены – Эмилии).

Яго мало отомстить одному Отелло: попутно он ещё хочет нажиться на Родриго, убрать с дороги Кассио и уничтожить Дездемону, чьё существование претит его представлениям о женской сущности. Последняя наиболее ярко проявляется в беседе венецианки с Эмилией: Дездемона не верит в то, что жёны способны изменять своим мужьям, в то время как жена Яго полагает, что женщины устроены точно так же, как и мужчины, соответственно, ничто не мешает им вести себя аналогично. Эмилия не видит в измене ничего дурного, когда муж бросает жену или за измену мужу женщине предлагается целый мир, в котором она сможет придать своему поступку какую угодно окраску. Данное умозаключение (хитроумное, субъективно окрашенное) по своей природе сходно теми положениями, которые высказывает Яго на протяжении всей пьесы: оно правдиво по логике, но фальшиво по сути.

Убийство Дездемоны совершает Отелло, но ответственность за это лежит на Яго. Мавр до последнего любит жену и, даже убивая её, пытается сделать всё аккуратно – не причинив ей дополнительного вреда, не заставляя её мучиться. Гибель Дездемоны для Отелло ужасна, но необходима: рухнувший идеал, по мнению мавра, не может существовать в мире ни в каком виде. Трагедия Отелло не в ревности, о которой принято говорить применительно к этой пьесе Шекспира. Трагедия Отелло в потере гармонии и разрушении окружающего его жизненного пространства.

Трагедия остальных героев пьесы и их последующая гибель основана на их главной слабости: беспредельной вере в любовь мужа Дездемоны, нерешительности Эмилии, страсти Родриго. Яго оказывается схваченным и разоблачённым исключительно потому, что не смог уследить за всеми действующими персонажами своей игры: Родриго перед смертью успел рассказать о проделках поручика, а в его карманах были найдены письма, обличающие Яго, Кассио объяснил появление в его квартире платка, Отелло объявил о том, что об измене Дездемоны первым заговорил Яго, Эмилия поведала всем о поручении мужа выкрасть для него платок Дездемоны. Правда вышла наружу и погребла под собой ложь.  Как это обычно и бывает в жизни: слишком поздно.

  • «Отелло», краткое содержание по актам и сценам трагедии Уильяма Шекспира
  • «Ромео и Джульетта», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира
  • «Гамлет», краткое содержание по актам и сценам трагедии Уильяма Шекспира
  • «Ромео и Джульетта», краткое содержание по действиям и сценам трагедии Уильяма Шекспира
  • «Гамлет», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира
  • «Макбет», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира
  • «Король Лир», художественный анализ трагедии Уильяма Шекспира
  • «Буря», художественный анализ трагикомедии Уильяма Шекспира
  • «Макбет», краткое содержание по актам и сценам трагедии Уильяма Шекспира
  • «Буря», краткое содержание по актам и сценам трагикомедии Уильяма Шекспира
  • «Двенадцатая ночь, или Что угодно?», художественный анализ комедии Уильяма Шекспира
  • «Король Лир», краткое содержание по актам и сценам трагедии Уильяма Шекспира
  • «Сон в летнюю ночь», краткое содержание по актам и сценам комедии Шекспира
  • «Сон в летнюю ночь», художественный анализ комедии Уильяма Шекспира
  • «Двенадцатая ночь, или Что угодно?», краткое содержание по актам и сценам комедии Шекспира

По произведению: «Отелло»

По писателю: Шекспир Уильям

goldlit.ru

Дездемона — как она погибла на самом деле?

«Она погибла от рук (в прямом смысле!) ревнивца Отелло. Безжалостный мавр задушил бедняжку собственными руками!» Так или приблизительно так ответит большинство ваших знакомых, если вы обратитесь к ним с вопросом, вынесенным в заглавие.

И будут не правы!

Отелло не задушил Дездемону. Он заколол ее кинжалом. Действительно, задушить супругу Отелло пытался. Но в этот момент в покои стала рваться жена Яго Эмилия. И, дабы ускорить процесс и из гуманных соображений (!!!), Отелло воспользовался кинжалом.

Вот как звучит этот эпизод в переводе Бориса Пастернака:

Отелло — Поздно чересчур. (Душит Дездемону).

Эмилия (за сценой)

— Впустите, генерал, меня! Впустите!

Отелло — За дверью шум. Жива! Еще жива? Я — изувер, но все же милосерден И долго мучиться тебе не дам.

(Закалывает ее).

Вот такая невеселая история. Но в точности соответствующая тому, что написал автор. Вообще с творчеством великого англичанина связано много любопытного. Например, если верить Шекспиру, а не театральным и кинорежиссерам, Гамлет не являл собой пример стройности и грации. Как раз наоборот. Он «тучен и одышлив» — так охарактеризовал Гамлета словами матери Гертруды сам автор. Шекспир (или кто бы там ни скрывался за этой фамилией) писал эту пьесу для лондонской актерской труппы. Ее хозяином, руководителем и примой (актером, исполнявшим все главные роли) был Ричард Бербедж, уже не молодой, да и фигуру имевший далеко не юношескую. Вот Шекспир и «подогнал» облик главного героя под существующие реалии.

Отелло и Дездемона

И еще одно характерное заблуждение, связанное с «Гамлетом». Спросите знатока творчества Шекспира, когда появлялась тень отца главного героя. И в 99 случаях из 100 получите ответ — в полночь. Видимо, пример очередного стереотипа мышления: вся нечистая сила (а чем призрак лучше?!) появляется в полночь и исчезает с первым криком петуха. Но не таков призрак отца Гамлета! Вспомните (или проверьте!) — стражник Бернардо рассказывает: Минувшей ночью,

Когда звезда, что западней Полярной, Перенесла лучи в ту часть небес, Где и сейчас сияет, я с Марцеллом, Лишь било час...

И в этом момент вновь появляется призрак! Итак, тень отца Гамлета появлялась в час ночи!

Кстати, как вы думаете, с кого начинается список действующих лиц великой трагедии? Вовсе не с Гамлета. Почему? Разве не он — главное действующее лицо пьесы?! Успокойтесь, конечно, он! Вот только список действующих лиц во всех пьесах Шекспира выстроен не по значению образа, а в соответствии с иерархией власти! А кто в государстве главный? Правильно, монарх! Вот и значится первым в списке действующих лиц «Гамлета» восседающий на датском престоле король Клавдий. А в уже упоминавшейся трагедии «Отелло» первым в списке действующих лиц стоит не мавр, не Дездемона и не Яго, а безымянный дож Венеции. Кто главней — тот и первый! И так во всех пьесах Шекспира — достойного сына своей страны и своего времени!

Высоцкий в роли Гамлета

А вот еще одно недоразумение, случившееся с царственной особой шекспировской пьесы. Для русскоговорящего населения король Ричард Третий стал вдвое скупее своего англоязычного двойника. «Коня, коня! Полцарства за коня!» — восклицает он на наших театральных подмостках в четвертой картине пятого действия трагедии. А на родине Шекспира монарх обещает все свое царство!

— A horse, a horse! My kingdom for a horse! (Коня, коня! Мое королевство за коня!) Ополовинил обещанную Ричардом III награду в 1833 году актер Яков Григорьевич Брянский. Именно он познакомил русского читателя с этим произведением Шекспира. Но переводил Брянский не с оригинала, а с французского прозаического текста! Впрочем, неточность, скорее всего, объясняется не этим, а желанием сохранить стихотворный размер.

Слова «царство» и «королевство» в него «не ложились». А вот «полцарства» подошло как нельзя лучше! Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова в роли Ричарда III. О чем поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда»:

И помню, как в испуге диком Он леденил всего меня Отчаянья последним криком: «Коня, полцарства за коня!»

Видите, «полцарства» уже перекочевало из одного литературного произведения (русскоязычной пьесы), в другое (стихотворение Григорьева). Такова сущность неточностей и ошибок — они множатся и расползаются по разнообразным изданиям с удивительной скоростью.

zablugdeniyam-net.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>