Аве мария кто написал


Ф. Шуберт «Аве Мария»: история, видео, музыка, слушать

Ф. Шуберт «Аве Мария»

Миниатюрный шедевр австрийского композитора Франца Шуберта на протяжении вот уже почти 2 веков любим публикой и исполнителями во всем мире. Необыкновенно трогательная мелодия находит отклик в душе как профессионального музыканта, так и любителя, не знающего нот.

История создания

Летом 1825 года Франц Шуберт отправился с Иоганном Фогелем, оперным певцом на пенсии, в качестве аккомпаниатора с концертами по верхней Австрии. Двигало музыкантами желание заработать доступным способом – выступая. Провинция тепло встречала их, но ожидания финансового характера не оправдались, заработка едва хватало на продолжение путешествия, а иной раз приходилось музицировать «за стол и ночлег».

К тому моменту Шуберту минуло 28 лет из тех 31, что были отпущенных ему. Совсем недавно ему отказали в должности придворного вице-капельмейстера. Музыка, которую он сочинял, издавалась изредка, дохода почти не приносила, издатели платили крайне мало. Исполнялась она еще реже. Франц прошел тот путь среди композиторов, кто при жизни почти не видел своей публики.

И вот в июне они прибыли в небольшой горный городок Гмунден на берегу озера Траун. Здесь они задержались почти на полтора месяца в гостеприимном доме купца ФердинандаТравегера. Живописные окрестности северной природы, скалистый берег озера, окружающая его горная гряда вдохновляли многих поэтов, композиторов и других творцов, приезжающих сюда специально. Огромное впечатление все это произвело и на Шуберта.

Здесь ему захотелось написать музыку на стихи невероятно популярного в те времена Вальтера Скотта. Не скрывая своих намерений, Шуберт открыто заявлял, что надеялся обрести славу за счет этих стихов далеко за пределами Австрии. Поэтому изначально текст к вокальному циклу из 7 песен предполагалось брать оригинальный на английском языке и в переводе Адама Шторка на немецкий.

Поэма Вальтера Скотта «Дева озера» впервые была издана в 1810 году, и буквально сразу обрела огромную популярность. Она состояла из 13 песен, Шуберт положил на музыку только 7 из них. «Третья песня Эллен» начиналась с обращения к Деве Марии: «Ave Maria», но далее содержание отражает вовсе не библейский сюжет. Это романтическая песнь юной девы, мольба о помощи, просьба укрыть от тяжелых невзгод, «сурового моря жизни», полная иносказаний и аллегорий. Такова же и музыка – романтичная, тонкая, прекрасная. Широко известен стихотворный перевод этой баллады на русский язык Алексея Плещеева.

Таким образом, авторский вариант исполнения песни подразумевал немецкий текст Шторка. Оригинал на английском имел несколько другую метрику, и хуже ложился на музыку. И вовсе не подходил сюда канонический латинский текст, используемый при католических богослужениях, в котором вспоминается событие явления Деве Марии Архангела Гавриила с благой вестью (в православии это молитва «Богородице Дево, радуйся»).

Тем не менее, успех «Аве Мария» был сокрушителен у публики с самого начала. Многие поклонники мелодии проникались удивительно благочестивым настроением от прослушивания. Все отмечали необыкновенную возвышенность и молитвенность музыки. Тогда как Шуберт ничего подобного не имел в виду – детство, проведенное в стенах конвикта, закрытого церковного интерната для певчих, надолго разочаровало его в церковных устоях.

Вокальный цикл был опубликован уже в 1826 году, и рекордный гонорар 200 гульденов Шуберт получил почти сразу. Правда, надежда прославиться в Англии так и не сбылась. Но весьма скоро представился случай выступить в Вене на большом концерте – в честь годовщины смерти Бетховена (он умер в 1827 году) Шуберт написал несколько произведений. По сути, это было первое публичное исполнение его музыки на такую широкую аудиторию.

Маленького (его рост был всего 157 см), невыразительного Шуберта публика встретила сначала сдержанно, но постепенно пришла к ликованию, к концу концерта раздавались крики «Родился новый Бетховен!», «Да здравствует Шуберт!». Это принесло также серьезные деньги, на них Франц купил рояль. Он был так рад этой зарождающейся популярности, его приняли, его полюбили, ему мерещилась дальнейшая слава и успех.

Но по горькому стечению обстоятельств уже через несколько месяцев после памятного концерта Франц Шуберт тяжело заболел тифом и умер. Рояль, купленный на щедрое вознаграждение, был продан. А вырученные деньги пошли на похороны и обустройство отдельной могилы. Честь, которой удостоился не каждый композитор того периода…

   

Музыка Ave Maria

Жанр баллады или песни был излюбленным для Шуберта. Он был подлинным мастером выразить в короткой форме глубину, лиризм, экспрессию чувств с помощью музыкальных выразительных средств. Часто при анализе его музыкальных произведений упоминают, что они подвластны даже начинающему исполнителю. Они удобны тесситурно, и позволяют исполнителю аккомпанировать себе самому. Вероятно, это объясняется одой особенностью – Шуберт был помощником учителя, при жизни он мало выступал, а музыку писал исключительно для узкого круга друзей. Они собирались на так называемых «Шубертиадах», и единственное желание объединяло их – исполнять и слушать музыку. Для подобных вечеров и сочинял Франц свои небольшие, но прекрасные, пьесы.

Музыка «Аве Мария» - камерная, лиричная, возвышенная. Вступительные аккорды, напоминающие мерное покачивание лодки, настраивают на спокойный, умиротворенный лад. А мелодия возносит к нездешним местам, в мечты о не земном.

Куплетная форма повторяет музыкальный материал, сообщая всей песне законченность и лаконичность. И в то же время каждый куплет исполняется с разной силой чувства и звучит каждый раз по-новому.

Ave Maria сегодня

Интерес к этой музыке нисколько не ослаб с той поры. Она множество раз переиздавалась, написано огромное количество переложений для инструментов и голосов. Мелодия в исполнении медных духовых (трубы или валторны) приобретает гимническое звучание. Соло струнных придает ей более нежные оттенки. Существует также переложение для фортепиано, написанное Жоржем Бизе для сборника «Пианист-певец».

В вокальной практике считается уже классическим исполнение детским дискантом Робертино Лоретти, глубокое теноровое зрелое исполнение Лучано Паваротти и других знаменитейших оперных и камерных певцов. Также существуют современные обработки этой музыки в записи электронных инструментов.

Ее можно услышать в кинофильмах, рекламе, даже компьютерных играх. Вот лишь неполный перечень:

  • «Короткое дыхание любви» (Россия, 1992), где звучит обработка мелодии для электрогитары в исполнении Виктора Зинчука;
  • «Крестный отец 3» (США, 1990);
  • «Иди и смотри» (СССР, 1985);
  • «1+1» (Испания, 2014);
  • «Одноклассники» (США 2014);
  • российский телесериал «Кухня» (СТС);
  • м/ф «Фантазия» Уолта Диснея (США, 1940);
  • советский мультфильм 1972 года, посвященный жертвам войны во Вьетнаме;
  • анимационный фильм «Ранго» (США 2011);
  • «Сбежавшая невеста» (США 1999).

Эта музыка дает возможность исполнителю показать не только технику, но и свое живое эмоциональное восприятие произведения, она, несмотря на некоторую простоту, требует хорошего чувства меры и музыкального вкуса. А вот слушатели всегда рады, если в афише указано, что будет возможность послушать «Ave Maria» Франца Шуберта.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

Видео: слушать «Аве Мария»

soundtimes.ru

Аве Мария! Сколько в мелодиях неожиданностей, мистификаций и открытий?

Итак, радуйся, Мария! Изначально — приветствие архангела Гавриила Марии в момент благовещения. В католической традиции — Ave Maria, в православной — «Песни Пресвятой Богородице» («Богородице дева, радуйся!»). Молитва эта одна из самых известных, с XI века к ней только добавляются отдельные слова.

Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus — так она звучит на латыни.

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, — так она звучит по-гречески.

Эта молитва переведена на большинство языков, звучит и в англиканской, и в лютеранской церкви, и в грекокатолической. В православных церквях мы слышим следующие слова:

Богородице дѣво, радѹйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ тобою: благословена Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоегω.

Но речь в дальнейшем пойдет не о молитве. На текст молитвы написано несколько десятков произведений. Но ни одна из тех песен, о которых пойдет речь и которые можно послушать в комментариях, не является молитвой. Это просто гениальная музыка, часть которой связана с известными словами, а другая — нет. Это просто гениальная музыка, но авторство последней мелодии было подвергнуто сомнению. А выводы привели в СССР.

Самые потрясающие примеры мелодий «Аве Мария» связаны с необычными историями. У всех на слуху наиболее известны «Ave Maria» Баха-Гуно, Шуберта и Каччини (но не Каччини).

«Ave Maria» Баха-Гуно. Один из самых известных и фундаментальных трудов И. С. Баха — двухтомный «Хорошо темперированный клавир». Прелюдии и фуги из него музыканты играют с детства и всю жизнь. Самая первая прелюдия, открывающая весь цикл, на первый взгляд — просто кажущийся удивительно простеньким до-мажорный наигрыш. На второй и последующий взгляды так уже не кажется — прелюдия завораживает.

Через полтора столетия французский композитор Шарль Гуно (известный нам по опере «Фауст» с его «Люди гибнут за металл!») написал к прелюдии мелодию. Просто наложил на баховскую музыкальную ткань свою мелодию. Музыка зажила своей жизнью и является одной из самых часто записываемых и исполняемых в мире. Но сейчас, если ее поют, а не исполняют в одном из многочисленных инструментальных вариантов, то снова звучит латинский текст.

«Ave Maria» Шуберта. Эта не менее гениальная и не менее известная песня. А вот с молитвой не связана вообще! И изначально называлась — «Третья песня Эллен». Правда, первые два слова — то есть обращение, были сохранены («Ave Maria! Maiden mild! Listen to a maiden’s prayer!»). Текст в поэме Вальтера Скотта был английским и относился к кельтской Владычице Озера.

Произведение В. Скотта «Дева Озера» было переведено на немецкий язык Адамом Сторком, и этим текстом уже воспользовался Франц Шуберт («Ave Maria! Jungfrau mild»). Точнее, Шуберт хотел, чтобы его песня звучала и по-английски, и по-немецки — чтобы пели и на родине, и в Англии. Вполне понятное пожелание немецкого композитора, осознающего свою гениальность, но жившего в страшной нищете. А мы часто слышим песню и по-русски, это перевод А. Плещеева:

Ave Maria! Ночь пришла. Измучены мы тяжким горем, И ложем служит нам скала

Над этим вечным бурным морем…

И сейчас повсеместно звучит эта романтическая песня Шуберта. Во всех вариантах, и с латинским тоже, чего сам композитор совершенно не предполагал…

Самая загадочная история — еще с одним знаменитым произведением.

«Ave Maria» — эта прекраснейшая музыка появилась в 1970 году и моментально разошлась по миру. Авторство впоследствии было указано — малоизвестный итальянский композитор Джулио Каччини (1551−1618 годы), один из зачинателей жанра оперы.

Понадобилось несколько десятилетий изысканий энтузиастов и экспертиз профессионалов в лютневой музыке, чтобы придти к интереснейшему выводу: автором этой знаменитой «Ave Maria» является … советский гитарист и лютнист В.Ф. Вавилов (5 мая 1925 — 11 марта 1973, Ленинград). Питерский парень из рабочей семьи, воевавший в Великую Отечественную войну, посвятивший жизнь музыке.

На пластинке, изданной фирмой «Мелодия» («Лютневая музыка XVI—XVII вв.еков»), — несколько известных сейчас на весь мир мелодий («Город золотой», «Ричеркар» Нигрино и другие). К ним прилагались итальянские имена авторов музыки или было указано, что автор неизвестен, но тем не менее, он — представитель старинной итальянской лютневой школы. Пластинка разошлась мгновенно. А дальше людей, не совсем далеких от музыки, стало разбирать любопытство.

Но спросить уже было некого. В. Вавилов к этому времени уже умер. Он прожил недолго (не дожил до 48 лет), совсем небогато. Выступал в гитарном дуэте, записал две пластинки. На данный момент считается доказанным, что он является не только исполнителем, но и автором большинства мелодий, ставших международными хитами.

Сейчас Владимира Федоровича Вавилова называют гениальным мистификатором. Но, похоже, мы в очередной раз не заметили гениального композитора…

(Все три мелодии можно послушать в комментариях).

shkolazhizni.ru

Аве Мария - это... Что такое Аве Мария?

Благовещение (Дуччо ди Буонинсенья)

А́ве Мари́я (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Деве Марии, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием, или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.

В византийском обряде молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице.

Текст молитвы

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя. Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Латинский текст

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя. Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Григорианский хорал
Текст на латыни Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.[1][2][3] Текст на русском Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.[4][5]

История

Благовещение в «Великолепном часослове герцога Беррийского»

Источником для молитвы послужили два стиха из евангелия от Луки:

Синодальный перевод Вульгата[6] Новая Вульгата[7] Приветствие Ангела (Лк.1:28) и приветствие Елизаветы (Лк.1:42)
Ангел, вошед к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами.

et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum

benedicta tu in mulieribus

Et ingressus ad eam dixit: “ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.
И воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего!

et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres

et benedictus fructus ventris tui

et exclamavit voce magna et dixit: “ Benedicta tu inter mulieres,

et benedictus fructus ventris tui.

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века.

Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус. Аминь».

С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые и поныне: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.».

Чтение

Кроме самостоятельного значения, Ave Maria входит в состав молитвы «Ангел Господень», которая согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326 году, читается трижды в день, по звону колоколов.

Также она входит в состав Розария, где читается по малым бусинам чёток, тогда как большие бусины посвящены «Отче наш».

Ave Maria в музыке

Основная статья: Ave Maria (музыка)

  • Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810 год) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.
  • В произведении «Ave Maria» Шпилевского поются только первые два слова молитвы.

В современной музыке «Ave Maria» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Roberto Loreti, Il Divo, Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, Blondie, Ногу свело!, The Cranberries, Александр Грин, In Extremo, Gregorian, Слот, Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения и др.

См. также

Примечания

dic.academic.ru

Лекция "История музыкальных жанров. Аве Мария"

История одной песни. «Аве Мария».

«Ave Maria», «Аве Мария» («Радуйся, Мария») — католическая молитва к Деве Марии, названная по её начальным словам. Эта молитва переведена на большинство языков, звучит и в англиканской, и в лютеранской церкви, и в грекокатолической.

В православных церквях мы слышим следующие слова: Богородице дѣво, радѹйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ тобою: благословена Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоегω. Но речь в дальнейшем пойдет не о молитве. На текст молитвы написано несколько десятков произведений.

«Аве Мария» - вокальное сочинение, написанное на текст одноименной католической молитвы или на свободный текст, сохраняющий обращение к Деве Марии. Молитву «Аве Мария» называют также ангельским приветствием — «angelico salutatio», так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения. Первыми читать три «Аве Мария» начали францисканцы, развившие впоследствии эту практику в молитву «Angelus». Молитва прославляет три привилегии Девы Марии — Силу, Мудрость и Милосердие. «Ave Maria» представляет собой неотъемлемый элемент католического благочестия: Молитва «Аве Мария» вошла в частое употребление с XI века.

Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус Христос. Аминь». С XVI века к ней стали прибавлять заключительные слова, употребляемые и поныне: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

Кроме самостоятельного значения, «Аве Мария» входит в состав молитвы «Ангел Господень», которая согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326 году, читается трижды в день, по звону колоколов. Впервые официально введена в «Римский Бревиарий» папой Пием V в 1568 году. Ее упорядоченное повторение лежит в основе «Розария» (молитвы читаемой по четкам), где она читается по малым шарикам чёток, тогда как большие шарики посвящены «Отче Наш».

Молитва «Аве Мария» входит в состав многих католических богослужений или читается сразу же после их окончания.

В XVI—XVII веках были широко распространены многоголосные мотеты, где использовался либо канонический полный текст «Аве Мария», либо начальная фраза молитвы. Таковы сочинения Жоскена Депре, Палестрины, Т. В. Виктории, Я. Аркадельта, Н. Гомберта.

С конца XVIII века канонический латинский текст употребляется наряду со свободным, а сами сочинения предназначаются как для хора, так и для солирующего голоса или нескольких голосов. По большей части их  культовое назначение весьма условно.

На текст молитвы «Аве Мария» написано много музыкальных произведений. Среди авторов Шарль Гуно, Ференц Лист, Владимир Вавилов, Франц Шуберт, Михаил Шпилевский, Гаэтано Доницетти, Палестрина, Джузеппе Верди, Эннио Морриконе, Антонин Дворжак, Пьетро Масканьи, Иоганнес Брамс, Карл Фридрих Май, Джоаккино Россини, Камиль Сен-Санс, Сезар Франк, Алемдар Караманов, Луиджи Керубини, Антон Брукнер, Маттиа Баттистини, Жорж Гарваренц, Михаил Шух, Владимир Файнер, Диего Бортолато, Нуну Габуния, Франсиско Герреро, Луиджи Луцци, Франческо Паоло Тости, Алексей Захаренко, Франц Библ, Мариан Сава, Феликс Рачковский, Оскар Мериканто, Игорь Лученок, Ян Адам Маклакевич, Антон Контский, Иосиф Новаковский, Ремо Джадзотто, Г. Маршнер, Л. Люцци, Аманда Гост, В. Иванов, Е. Станкович, Феликс Мендельсон, Иоганн Себастьян Бах, Вольфганг Амадей Моцарт, Уильям Бёрд, Эдуард Уильям Элгар, И. Ф. Стравинский, Жорж Бизе. Но ни одна из тех песен не является молитвой. Это просто гениальная музыка, часть которой связана с известными словами, а другая – нет. Это просто гениальная музыка.

Джулио Каччини сочинил песню «Аве Мария» в конце XVI века. Каччини считается одним из основателей сольного пения, облечённого в художественную форму, благодаря чему многоголосная контрапунктическая музыка лишилась своего безусловно преобладающего значения.

В сочинениях Л. Керубини и Ш. Гуно их авторам принадлежит мелодия, а сопровождением служит Прелюдия до мажор из I тома «Хорошо темперированного клавира» И. С. Баха.

Существует несколько версий «Аве Мария» Камиля Сен-Санса.

Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Аве Мария Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера» который сделал поэт Филипп Адам Шторк, и включает только первые два слова молитвы: В русских изданиях песни утвердился перевод А. Плещеева: Впоследствии канонический текст «Аве Мария» целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта.

Пользуется известностью и переложение «Аве Мария» Шуберта для фортепиано, сделанное Жоржем Бизе. Бизе также написал и свою собственную «Аве Мария» — для хора и оркестра, на слова Ш. Гранмужена.

«Аве Мария» Джузеппе Верди была написана им в 1887 году для оперы «Отелло».

Композиция «Аве Мария» советского композитора Владимира Вавилова впервые была издана фирмой «Мелодия» в 1971 году (пластинка «Лютневая музыка XVI-XVII веков»). На ней автором указан «неизвестный автор XVI века». Позже авторство приписывалось Джулио Каччини. Ошибочное приписывание авторства Каччини возникло после выхода в Германии в 1995 году альбома «Debut» немецкой певицы латвийского происхождения Инессы Галанте. В 2005 году эта мистификация была развенчана.

В ХХ и XXI веке «Аве Мария» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Робертино Лоретти (композитор — Франц Шуберт), Лучано Паваротти (композитор — Франц Шуберт), Шарль Азнавур, «Il Divo», Сара Брайтман (композитор — Франц Шуберт), Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения, Варшавский филармонический оркестр (композитор — Франц Шуберт), Марио Ланца (композитор — Франц Шуберт), Надежда Вайнер (композитор — Владимир Вавилов), Мария Каллас, «PhilharmonicChamberOrchestra» (композитор — Владимир Вавилов), Камерный ансамбль Пражской консерватории (композитор — Шарль Гуно), «BerlinerHandel-Chor», Лина Мкртчян (композиторы — Шарль Гуно, Владимир Вавилов, Джузеппе Верди), Галина Олейниченко (композитор — Франц Шуберт), Давид Бисбаль, Регина Спектор, Татьяна Любименко (проект Origen), Иван Ребров (композитор — Ремо Джадзотто), «Песняры» (композитор — В. Иванов), «Сябры», Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, «Ногу свело!», Александр Грин, Максим Леонидов, Дима Билан, Николай Басков, Лара Фабиан, «Blondie», Селин Дион,«TheCranberries», «InExtremo», Витас, «Винтаж», Олег Безинских, Инесса Галанте, «Jerzy Knetig» (композитор — Франц Шуберт) и многие другие.

Название «Аве Мария» имеют ряд музыкальных альбомов и аудиодисков

Название «Ave Maria» носит вокальный ансамбль солистов под руководством Марии Арии.

Музыкальные темы «Аве Мария» широко используются в кинематографе и мультипликационном кино.

infourok.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>