Аллилуйя кто написал


Hallelujah — Леонард Коэн

Валлийский музыкант Джон Кейл сравнил историю песни Hallelujah с “затянувшимся эффектом снежного кома”. Автор композиции Леонард Коэн, исполнив свое творение, не произвел впечатления на публику. Но его «снежок», катясь с горы, начал обрастать кавер-версиями, которые покорили многочисленные чарты и, по выражению того же Кейла, превратили Hallelujah в “одну из самых любимых, самых исполняемых и самых недопонятых композиций всех времен”.

История создания и смысл песни

Известно, что Леонард Коэн сочинял Hallelujah на протяжении нескольких лет и написал порядка восьмидесяти куплетов, из которых потом выбрал четыре.

Работа над песней шла с большим трудом. Как он позже вспоминал, доходило до того, что он в буквальном смысле бился головой о пол, сидя в одних трусах на ковре в номере отеля.

Основную идею песни Hallelujah Коэн вкратце разъяснил в одном из интервью:

“Аллилуйя” — это древнееврейское слово, которое означает «слава Господу». Песня объясняет, что на самом деле существует много видов “Аллилуйя”. Я говорю: “Все совершенные и оскверненные “Аллилуйя” равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями”.

Guitare et Claviers, 1985

Свое понимание слова “Аллилуйя” он также объяснил следующим образом:

Этот мир полон конфликтов и вещей, с которыми невозможно примириться. Но бывают моменты, когда мы способны… прийти к согласию и принять весь этот бардак. Именно это я подразумеваю под “Аллилуйя”.

Текст Hallelujah в первоначальной версии, изданной в 1984 году, полон отсылок к библейским сюжетам: Самсону и Далиле, Давиду и Вирсавии, а также некоторым другим. Однако Коэн подчеркивал, что это не песня о вере в Бога и религии:

Я намеренно сказал “Аллилуйя”. Бывают религиозные “Аллилуйя”, но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, все, что можно сказать, это “Аллилуйя”… Буквальный перевод — «слава Господу», но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться. Что мы можем сделать перед ней.

Actuel, 1985

В дальнейшем Коэн постепенно попытался еще дальше отойти от библейской трактовки текста Hallelujah, ради чего существенно изменил текст. Вот что он рассказал в 1988 году, выступая в Антверпене:

Я написал эту песню… пять или шесть лет тому назад, и в ней был припев “Аллилуйя”. И в этой песне были ссылки на Библию, хотя они становились все более и более отдаленными… Наконец, я понял, что больше нет необходимости ссылаться на Библию. И я переписал эту песню. Это “светское” “Аллилуйя”.

В том же году Леонард похоже высказался о Hallelujah на концерте в Рейкьявике:

Мне захотелось отодвинуть Hallelujah далеко в светский мир, в обычный мир. “Аллилуйя” – “Аллилуйя” Давида – была еще религиозной песней. И мне захотелось указать на то, что “Аллилуйя” может проявляться в вещах, которые не имеют ничего общего с религией.

Впрочем, многие по-своему истолковали смысл песни Hallelujah. Например, широко распространено мнение, что в ней идет речь об отношениях мужчины и женщины, из которых давно ушла любовь. А Джефф Бакли, один из исполнителей композиции, однажды заявил:

Любой, кто внимательно послушает Hallelujah, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. “Аллилуйя” – это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви.

OOR

Интересно будет узнать ваше мнение об основной идее песни Hallelujah.

Запись и выход песни

Hallelujah вошла в альбом Various Positions, записанный в 1984 году на нью-йоркской студии Quadrasonic. Президент Columbia Records, с которой сотрудничал Леонард Коэн, отказался выпускать его на своем лейбле, поэтому пластинка была издана независимой компанией Passport.

Особым успехом ни альбом, ни песня не пользовались. В UK Singles Chart она добралась до 36-го места, а в США вообще не попала в чарты.

Каверы на Hallelujah

История колоссального успеха Hallelujah началась с кавера Джона Кейла, который он записал для трибьют-альбома Коэна I’m Your Fan. Говорят, он попросил Леонарда выслать ему текст песни, и тот передал по факсу пятнадцать страниц. Как позже вспоминал Кейл, ему осталось лишь выбрать из всех куплетов наиболее бесстыдные. Версия Джона основана на стиле, в котором Коэн пел Hallelujah на концертах.

Кавер Кейла побудил многих музыкантов последовать его примеру и тоже исполнить песню. Одна из наиболее известных версий Hallelujah принадлежит Джеффу Бакли. Именно она первой поднялась на вершины хит-парадов и была удостоена места в списке 500 величайших песен всех времен по версии Rolling Stone.

Кроме того, Hallelujah исполняли Боб Дилан, Руфус Уэйнрайт, k.d. lang и многие-многие другие. Всего на песню было записано более трехсот кавер-версий. Она очень часто звучит в кино и на телевидении. Кроме того, во многих странах композиция исполняется почти на всех свадьбах и похоронах.

Такое количество исполнителей песни уже не по душе даже Леонарду Коэну, который как-то сказал:

Я только что читал рецензию на фильм под названием “Хранители”, в котором она используется, и автор сказал: “Пожалуйста, можно объявить мораторий на Hallelujah в кино и телевизионных шок?” И я чувствую приблизительно то же… Мне кажется, это хорошая песня, но я думаю, что слишком многие люди ее поют.

CBC Radio, 2009

Правда, уже через несколько лет он немного изменил мнение:

Пару раз было, что другие люди спрашивали, нельзя ли объявить мораторий на Hallelujah. Должны ли мы слушать ее в конце каждой мелодрамы или каждого Idol? Раз или два мне самому хотелось одолжить свой голос, чтобы заглушить ее, но, хорошенько подумав, я понимал, что очень рад тому, что ее поют.

The Guardian, 2012

Hallelujah в исполнении Джона Кейла звучит в мультфильме «Шрек», но в альбом Shrek: Music from the Original Motion Picture была включена версия Руфуса Уэйнрайта.

Огромной популярностью сейчас пользуется версия Hallelujah от Pentatonix. Смотрим музыкальный видеоклип.

Текст песни Hallelujah — Leonard Cohen

Now I’ve heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don’t really care for music, do you? It goes like this The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing hallelujah

Hallelujah Hallelujah Hallelujah Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you To a kitchen chair She broke your throne, and she cut your hair And from your lips she drew the hallelujah

You say I took the name in vain I don’t even know the name But if I did, well really, what’s it to you? There’s a blaze of light In every word It doesn’t matter which you heard The holy or the broken hallelujah

I did my best, it wasn’t much I couldn’t feel, so I tried to touch I’ve told the truth, I didn’t come to fool you And even though It all went wrong I’ll stand before the lord of song With nothing on my tongue but hallelujah

Перевод песни Hallelujah — Леонард Коэн

Вот я узнал, что был таинственный аккорд, Который Давид сыграл и Богу угодил Но тебе, вообще-то, плевать на музыку, не так ли? Она звучит так: Четвертый, пятый, Понижение в миноре, подъем в мажоре Озадаченный король сочиняет: «Аллилуйя»

Аллилуйя Аллилуйя Аллилуйя Аллилуйя

Твоя вера была сильна, но тебе понадобились доказательства Ты увидел, как она принимала ванну на крыше Ее красота и лунный свет покорили тебя Она привязала тебя к кухонному столу Она сломала твой трон, она обрезала твои волосы, И вынудила тебя сказать: «Аллилуйя»

Ты говоришь, я поминаю имя всуе, Но я даже не знаю этого имени Но если и так, что тебе до того? В каждом слове Вспышка света Не имеет значения, что ты услышала: Святое или оскверненное «Аллилуйя»

Я сделал, что мог, хоть и не так уж много Я не чувствовал и потому попытался прикоснуться Я сказал правду, я не хотел тебя дурачить Но даже так Все пошло неправильно Я предстану перед Владыкой песни, И на моих устах лишь «Аллилуйя»

Цитата о песне

Это довольно радостная песня. Помню, как спел ее Бобу Дилану… Ему особенно понравился последний куплет.

Леонард Коэн, Paroles et Musiques, 1985

song-story.ru

Кому пел «Аллилуйя» Леонард Коэн? Памяти певца и композитора

Нашего слушателя понять можно. Иностранных текстов, в большинстве своём, он не понимает, да и певцом, в истинном смысле этого слова, Коэна назвать трудно. Как и его коллеги вроде Боба Дилана и Ника Кейва, он не столько поёт, сколько рассказывает (хотя и в этом есть своё очарование).

Впрочем, и на Западе некоторые песни Коэна стали популярны лишь после того, как за них взялись другие исполнители. Так было и с первым его хитом «Suzanne» (1967), который вывела в люди Джуди Коллинз, и с последним — «Hallelujah», который сегодня не слышал только глухой.

Последним я его назвал не по дате выхода, а потому, что к своей всемирной известности эта песня шла долго и мучительно — почти два десятка лет… Леонард Коэн (1934−2016)Фото: Roland Godefroy; wikipedia.org

Однажды Боб Дилан спросил Леонарда Коэна, сколько времени тот потратил на написание «Hallelujah»? «Два года, — признался Коэн, а потом сам спросил ошалевшего Дилана. — А ты сколько писал свою „I And I“?». «Да за минут 15 управился», — смущённо ответил Дилан.

Леонард Коэн:«И самое смешное в том, что я соврал. На самом деле, на „Hallelujah“ ушло почти 5 лет. Конечно, и он соврал. У него, наверное, ушло минут десять».

Разумеется, львиная доля времени ушла у Коэна на текст — к текстам он всегда относился трепетно. На этот раз Леонард превзошёл самого себя, написав для «Hallelujah» аж 80 куплетов!

Леонард Коэн:«Я исписал две тетради, и я помню, как сидел в одном белье на ковре своего номера в нью-йоркском отеле „Роялтон“, бился головой об пол и говорил себе: „Я не могу закончить песню“».

скан; обложка диска

Тот же Дилан не случайно говорил, что последние песни Коэна становятся всё больше похожими на псалмы. Впрочем, обращение к Библии как источнику вдохновения было для певца не случайным. Коэн происходил из еврейской семьи, которая считала себя потомками иудейских первосвященников.

Леонард Коэн:«У меня было очень мессианское детство. Мне сказали, что я потомок первосвященника Аарона».

Поэтому, как признавался автор, в первоначальном варианте песни религиозных образов было много. Некоторые из них остались и в окончательном варианте. Это и напоминание о коварной Далиле, обрезавшей волосы могучего Самсона и тем самым лишившей его чудесной силы («Она сломала твой трон, она отрезала твои волосы…»). И отсылка к истории царя Давида, который настолько воспылал страстью к красавице Вирсавии («Ты увидел её купающейся на крыше…»), что совершил грех, погубив её мужа.

Собственно, и само восклицание «Аллилуйя» популяризовал именно Давид, который, кроме прочего, был певцом и поэтом — ему приписывают авторство всех «Псалмов». Дословное значение этого восклицания — «Хвалите Господа», где «jah» (да-да, это тот самый Джа, о котором поют регги-певцы) — сокращение одного из имён Бога — Яхве (он же Иегова).

Постепенно Коэн осознал, что хочет расширить значение этого слова, вывести его за пределы сугубо религиозного смысла. В его устах «Аллилуйя» становится чем-то похожим на битловское «Let It Be» («Пусть так и будет») — неким смиренным и одновременно жизнеутверждающим девизом. Однако лучше дадим слово самому автору.

Говоришь, я упоминаю имя всуе Я даже не знаю имени, Да даже если бы знал, что до этого тебе? Вспышка света В каждом слове, Не важно, что ты слышишь —

Священное или сломленное: «Аллилуйя…».

Леонард Коэн о песне:

«Бывают религиозные „Аллилуйя“, но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, всё, что можно сказать, это „Аллилуйя“… Буквальный перевод — „слава Господу“, но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться.

…Я говорю: Все совершенные и осквернённые „Аллилуйя“ равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями.

…Этот мир полон конфликтов и полон вещей, которые невозможно примирить, но бывают моменты, когда мы можем примириться и охватить весь беспорядок, и именно это я имею в виду под „Аллилуйя“».

После долгих мучений Коэн всё-таки завершил песню и выбрал из 80 куплетов четыре — с более философским контекстом. Впрочем, и остальной текст не пропал. Но об этом чуть ниже…

А пока шёл 1984 год, и Коэн явился в студию, чтобы записать свою очередную пластинку «Various Positions». Последние альбомы певца выходили ещё в конце 1970-х, и уже тогда его популярность стала падать. С новым альбомом всё сложилось ещё хуже.

Несмотря на то что все причастные к записи были убеждены, что уж «Hallelujah» — точно стопроцентный хит, у боссов лейбла было другое мнение. Когда президент «CBC Records» — Уолтер Емикофф — прослушал записанный материал, то отреагировал крайне резко: «Что это? Это не поп-музыка. Это — катастрофа! Мы не будем выпускать эту пластинку».

В результате альбом пришлось издать на независимом лейбле «Passport». Но ни он, ни сингл «Hallelujah» успехом тогда не пользовались. Говорят, что рецензия на альбом в журнале «Rolling Stone» эту песню вообще не упомянула.

Тем не менее Коэн продолжал исполнять её на концертах, при этом часто заменяя одни куплеты другими (благо было из чего выбирать!). В 1988 году коллегу поддержал Боб Дилан, взяв песню в свой концертный репертуар. скан; обложка диска

Однако своим возрождением песня обязана другим людям — опытному Джону Кейлу (экс-участнику скандальной VELVET UNDERGROUND) и юному Джеффу Бакли.

Когда готовился трибьют Леонарда Коэна, Кейл решил перепеть именно «Hallelujah», для чего попросил автора прислать ему текст. Ну тот и прислал… все 80 куплетов на 15 страницах. А Кейл, по его словам, просто взял и отобрал из них «самые похабные», да и записал их под фортепианное сопровождение.

Так на свет появилась вторая (и, наверное, самая известная) версия «Аллилуйи». На этот раз здесь больше говорилось о сложных взаимоотношениях с женщиной и сексуальности.

Я помню, когда я двигался в тебе,То священный голубь двигался вместе с нами,

И каждый вздох мы обращали в «Аллилуйя!»

…Любовь — это не победный марш,Это холодное и сломленное «Аллилуйя».

Версия Кейла вышла в 1991 году и была услышана начинающим музыкантом Джеффом Бакли. Бакли записал свой вариант — под аккомпанемент лишь одной акустической гитары, но спел песню с потрясающей красотой и возвышенной чувственностью. Его трактовка была, по сути, развитием трактовки Кейла.

Джефф Бакли:«Любой, кто внимательно послушает „Hallelujah“, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. „Аллилуйя“ — это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви».

Бакли включил свою версию в дебютный альбом 1994 года «Grace», но славы вкусить не успел. В 1997 году 30-летний певец утонул во время купания… скан; обложка диска

Шло время, и альбом «Grace» постепенно набирал всё большую популярность, пока в 2002 году не достиг «золотого» статуса. И только в 2007 году этот вариант «Hallelujah» был выпущен синглом и буквально разлетелся по всему миру.

Вообще, в новом тысячелетию на песню накинулось немало певцов.Например, в 2001 году её записал для м-ф «Шрек» Руфус Уайнройт. В официальный саундтрек эта версия вошла, но в самом мультфильме её почему-то заменили старой версией Кейла.

В 2004 году успешной была версия Кэтрин Дон Ланг — землячки Коэна. Кто будет смотреть видео, не удивляйтесь — это действительно женщина, пусть и лесбиянка…

Ну, а в 2008 году, благодаря исполнению победительницы песенного шоу «X-Factor» Александры Бёрк, звуки «Hallelujah» буквально накрыли Британию. Сингл певицы в первый же день (!) разошёлся тиражом 105 тысяч экземпляров. В результате в британский Рождественский хит-парад того же года попало аж три версии «Аллилуйи»: первые два места заняли каверы Бакли и Бёрк, а оригиналу Коэна отвели почётное 36-е место.

Леонард Коэн:«Я читал рецензию на фильм „Хранители“, в котором звучит одна из версий моей композиции „Hallelujah“, и наткнулся на такие строки: „Пора бы уже ввести запрет на использование „Hallelujah“ в фильмах и на ТВ!“. Неожиданно я почувствовал, что полностью согласен с рецензентом. Мне кажется, это хорошая песня, однако ее исполняют слишком много людей».

Тем не менее песню не перестают исполнять и поныне. При этом каждый находит в ней что-то своё. Некоторые даже не удовлетворяются 80-ю куплетами и самовольно меняют строчки. Например, вместо «священного голубя» вставляют «священную тьму» или «Святого Духа». А религиозные исполнители и вовсе поют на мелодию Коэна собственные тексты вроде: «Я слышал про мальчика, который явился на Землю, чтобы принести нам радость».

Джефф Бакли:«„Аллилуйя“ может быть радостной или горькой песней, в зависимости от того, какую её часть вы используете».

Хотя лично Коэн всегда считал лучшим последний куплет, который оставлял во всех своих версиях неизменным:

Я делал всё, что мог, не так уж много, Я не мог почувствовать, так что я попытался коснуться, Я говорил правду, не собирался дурачить тебя, И несмотря на это, Всё пошло не так. Я предстану пред Царем Песни И слетит с моего языка лишь: «Аллилуйя…»

(перевод — Мира).

Немного других песен Леонарда Коэна:

Почему песню «Like a Rolling Stone» объявили величайшей песней всех времен? Ко дню рождения Боба ДиланаМузыка Англии: какой она была? Рождественские песниАве Мария! Сколько в мелодиях неожиданностей, мистификаций и открытий? Теги: композитор, песни, популярность, шоу-бизнес, музыка, Леонард Коэн

shkolazhizni.ru

Перевод песни Hallelujah (Leonard Cohen)

Я слышал, тайный был аккорд,Что Давид сыграл, и это было угодно Господу,Но музыка ведь не интересует тебя, верно?Он звучит так: четвертая, пятая,Минорное падение, мажорный подъем,Растерянный король сочиняет: «Аллилуйя»

Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

Твоя вера была сильна,

Но тебе требовалось доказательство.Ты увидел ее купающейся на крыше,Ее красота и лунный свет ошеломили тебя.Она привязала тебя к кухонному стулу,Она сломала твой трон, она отрезала твои волосы,И из твоих губ выманила: «Аллилуйя»...

Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

Говоришь, я упоминаю имя всуе

Я даже не знаю имени,Да даже если бы знал, что до этого тебе?Вспышка светаВ каждом слове,Не важно, что ты слышишь —Священное или слабое: «Аллилуйя...»

Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

Я делал всё, что мог, не так уж много,

Я не мог почувствовать, так что я попытался коснуться,Я говорил правду, не собирался дурачить тебя,И несмотря на это,Всё пошло не так.Я предстану пред Царем ПесниИ слетит с моего языка лишь: «Аллилуйя...»

Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

en.lyrsense.com

Перевод песни Leonard Cohen - Hallelujah

Все исполнители →  Leonard Cohen

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

I've heard there was a secret chord That David played and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this: the fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Your faith was strong But you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you to a kitchen chair She broke your throne, she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light In every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah Hallelujah, Hallelujah Hallelujah, Hallelujah I did my best, it wasn't much I couldn't feel, so I tried to touch I've told the truth, I didn't come to fool you And even though It all went wrong I'll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but Hallelujah Hallelujah, Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah

Я слышал, тайный был аккорд, Что Давид сыграл, и это было угодно Господу, Но музыка ведь не интересует тебя, верно? Он звучит так: четвертая, пятая, Минорное падение, мажорный подъем, Растерянный король сочиняет: «Аллилуйя» Аллилуйя, аллилуйя Аллилуйя, аллилуйя Твоя вера была сильна, Но тебе требовалось доказательство. Ты увидел ее купающейся на крыше, Ее красота и лунный свет ошеломили тебя. Она привязала тебя к кухонному стулу, Она сломала твой трон, она отрезала твои волосы, И из твоих губ выманила: «Аллилуйя»... Аллилуйя, аллилуйя Аллилуйя, аллилуйя Говоришь, я упоминаю имя всуе Я даже не знаю имени, Да даже если бы знал, что до этого тебе? Вспышка света В каждом слове, Не важно, что ты слышишь — Священное или слабое: «Аллилуйя...» Аллилуйя, аллилуйя Аллилуйя, аллилуйя Я делал всё, что мог, не так уж много, Я не мог почувствовать, так что я попытался коснуться, Я говорил правду, не собирался дурачить тебя, И несмотря на это, Всё пошло не так. Я предстану пред Царем Песни И слетит с моего языка лишь: «Аллилуйя...» Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

В первой строфе игра слов: «минорный» и «мажорный», с одной стороны, музыкальные термины, с другой, они означают «незначительный» и «значительный». Это вот «падение» тоже музыкальный термин в этом контексте, только я его иначе как «оборот» или «пассаж» перевести не могу, а так теряется контраст.

Эта песня стала саундтреком к мультфильму Шрек и в сериале Клиника.

Другие песни Leonard Cohen

  • Ain't no cure for love
  • Anthem
  • Here it is
  • I can't forget
Все песни Leonard Cohen (25)

begin-english.ru


Смотрите также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>